KnigaRead.com/

Сьюзен Райт - Исповедь демона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзен Райт, "Исповедь демона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да почему нельзя? Я полна сил, защиту мою она не одолеет.

Рэм молчал. Блисс ударила по шару, но промахнулась. Надо было видеть гримасу, которую она при этом скорчила! Ее соперник обошел вокруг стола и бортовым ударом отправил шар в лузу.

— Рэму тоже пора, — гнула свое Шок, уперев кулаки в бока. — Я разговаривала с Ревэлом; оказывается, пошли слухи, что собирается поисковый отряд. Если его найдут здесь, то от «Логова» камня на камне не оставят.

— Я не стану подвергать Элэй опасности. — Рэм закатил в лузу восьмой шар. — Я и так собирался уходить, просто хотел дождаться, когда она придет в себя.

— Ты отлично играешь! — Блисс захлопала в ладоши, словно это она вышла победительницей.

— Я много тренировался, — ответил Рэм.

Вспомнились слова Шок. Он ведь сама древность... Откуда мне знать его истинные мотивы? Хотелось поблагодарить его за помощь, но я как будто онемела. Помощь в чем? В убийстве Пика? Это спасло меня, спорить не стану. Но не уверена, что не уничтожит. Я больше не смогу притворяться человеком. И в этот мир пришел новый демон, рожденный мной!

— Почему бы тебе не пожить у меня, пока я не переговорю с Дрэдом? — сказала я Блисс. — Надо понять, каковы настроения клана.

Я мечтала предложить то же самое Рэму, но не решилась.

Он не нуждался ни в чьей защите. Тем более в моей.

— Я останусь, если бар заработает, — поразмыслив, ответила Блисс.

— Кстати, приходили копы. — Шок поморщилась. — Я не открыла. Надо прежде придумать, что им сказать.

Я мечтала поквитаться с пророком. Может, еще не поздно? Разоблачить махинации Дрэда — значит, надолго отвлечь его от «Откровения». Теперь у меня уйма времени, и я своего не упущу.

Я вдруг хихикнула. А потом засмеялась в полную силу, глядя на выражения их лиц:

— Знаю, глупо. Но... само получается. Я жива! Не могу поверить!

— Ты не представляешь, как я рада! — горячо отозвалась Шок.

— Я тоже, — тихо сказал Рэм.

— Так что с баром? — спросила Блисс.

Теперь я была владелицей «Логова». И в это тоже верилось с трудом. Я любовно коснулась спинки стула, за многие годы до блеска отполированной руками. Теперь можно вернуть Лолиту, Дерила, Пепе... Собрать клиентов на прежнем месте.

— Будь по-твоему, Блисс. Откроемся, как только я улажу дела с полицией.

И удостоверюсь, что Маклби не предпримет еще одного налета.

— Ты уверена, что справишься? — забеспокоилась Шок. — А если Гоуд и его шайка заявятся сюда?

— Тогда придется с ними разобраться! Брось, будет весело. Отпразднуем мое возвращение с того света. Шок невольно улыбнулась:

— Позвоню на работу, скажу, что заболела. Я тебя тут не брошу с нею вместо подкрепления.

В том, что Шок собиралась пожертвовать работой, содержалось неопровержимое доказательство ее нежной привязанности ко мне. Не было нужды в подобных мерах, но я только радовалась, что сестра останется со мной.

Не радовался только Рэм. Отставив кий, он сказал:

— Мне пора. Выйду через заднюю дверь, на всякий случай.

Я предпочла бы, чтобы он присоединился к веселью но Шок рядом с ним чувствовала себя неуютно. Неудивительно. Последние несколько дней она провела, борясь с воспоминаниями о неожиданном нападении, не оставлявшем ей шансов. Не распорядись случай иначе, Рэм довел бы дело до конца.

Я беспомощно кивнула, махнув рукой на прощание. Под полными ярости взглядами Шок это движение казалось излишним и одновременно недостаточным.

Едва задняя дверь закрылась за его спиной, сестра шумно выдохнула:

— Хвала небесам! Наконец-то свалил! Пусть забудет сюда дорогу. От него только неприятности.

— Он может вернуться в любой момент, — заметила Блисс философски. — Мы не почувствуем его. И не узнаем.

Шок выглядела загнанной в угол. Я расстроилась. В самом деле, такое не забудешь. Во всяком случае не сразу.

— Не бойся, он поклялся, что не тронет никого, кто не причиняет людям вреда.

— В толк не возьму, отчего ты ему веришь? — буркнула Шок.

Я и сама размышляла над этим; вспоминала, как он смотрел на меня в нашу первую, такую особенную ночь, как спас от Дрэда, как подарил море нежности там, в парке, чтобы я не произвела на свет чудовище...

— И все же я ему верю.

— Как ты можешь?! Скажи мне, что ты шутишь.

Я колебалась, но Блисс выпалила вместо меня:

— Да какие шутки! Конечно, она ему верит. Я знаю это лучше кого бы то ни было.

Шок смотрела с подозрением и мукой, поэтому я вымолвила осторожное:

— Ну, я не знаю...

— Но ведь сердцу не прикажешь, — тут же встряла Блисс со знанием дела. — Сердце хочет то, что хочет.

— Твое сердце хочет Рэма?! — изумилась Шок. Кажется, сама мысль об этом повергала ее в ужас.

— Я в растерянности. Мы едва знакомы. Но он спас мне жизнь. Трижды. Если считать то, что случилось в парке.

Убийство Пика до сих пор вызывало во мне противоречивые чувства.

Блисс кивнула, а Шок молчала. Все это было ей не по душе, но что могла поделать хотя бы одна из нас? Рэм шел куда хотел и делал то, что считал нужным. Это он бесповоротно менял мир демонов. И нам оставалось только ждать, что будет дальше.

Я не сомневалась, что мы с ним еще встретимся. В моем распоряжении теперь очень много времени...

Передо мной простиралась целая вечность, и я собиралась потратить ее с толком. Укрепить связи, которые меня защитят. Помимо Шок, со мной был Ревэл, ему я вновь училась доверять. Хотелось рассчитывать и на Блисс. Да и на Мистифая тоже. Последний — мой должник. А демон, способный имитировать повадки других, — это серьезный союзник.

Собрав сплоченную команду, мы смогли бы дать достойный отпор любой сунувшейся сюда своре. И шли бы собственным путем, не навязанным воспаленными амбициями маньяка, рвущегося к власти.

Я чувствовала, что готова.

Я начинала новую жизнь.

Примечания

1

Allay (англ.) — облегчение, умиротворение.

2

Алфавитный город — район Нижнего Манхэттена, включающий авеню А, В, С и D.

3

Vex (англ.) — досада.

4

Pique (англ.) — враждебность.

5

Plea (англ.) — жалоба.

6

Revel (англ.) — наслаждение.

7

Glory (англ.) — слава.

8

Stun (англ.) — ошеломление.

9

Petrify (англ.) — оцепенение.

10

Bask (англ.) — наслаждение теплом, в прямом и переносном смыслах.

11

Goad (англ.) — принуждение.

12

Savor (англ.) — смакование.

13

Dread (англ.) — благоговейный ужас.

14

Bedlam (англ.) — хаос.

15

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*