Кодзи Судзуки - Кольцо (другой перевод)
«Готов ли я ради того, чтобы спасти собственную семью, способствовать распространению страшного вируса, который ставит под угрозу существование всего человечества?» — спрашивал себя Асакава, и ему становилось страшно.
…если я пожертвую женой и дочерью, то спасу человечество. Это единственный шанс. Уничтожить вирус в зародыше…
Голос совести становился все тише и тише. Асакава без приключений выехал на Северо-восточную автостраду. Дорога была свободна. На такой скорости он моментально доберется до Асикага, и у него будет достаточно времени, чтобы переписать две кассеты. Вцепившись в руль так, что у него чуть не свело судорогой плечи, Асакава вел машину к цели.
…и я не собираюсь раскаиваться. Почему именно моя семья должна спасать человечество? Есть вещи, которые никогда не приносятся в жертву. За них нужно бороться до последнего…
Чтобы придать себе уверенности, Асакава повторил эту мысль вслух. Его голос слился с ровным гулом мотора.
…Рюдзи на моем месте поступил бы точно так же. Ведь явился же он с того света, чтобы подсказать мне решение этой загадки… — Асакава не сомневался, что неясная фигура в утренних лучах, которая привиделась ему утром, была не кем иным, как духом Рюдзи Такаямы.
…это был знак, смысл которого заключается в том, что я прежде всего должен спасти свою семью. Рюдзи меня поддержал…
Асакава как будто слышал знакомый голос: «Поступай, наконец, так, как ты сам считаешь нужным! У нас нет никакого определенного будущего. Только иллюзия. Завтра может случиться все что угодно. Может быть, кто-нибудь придумает, как бороться с этим вирусом, — потенциал человеческого разума безграничен. Может быть, это просто очередной экзамен, тест на выживание. А может быть, одна из личин дьявола. Как ни пытаются люди бороться с ним, победить его невозможно. Раз за разом он появляется среди нас все в новых обличьях».
Асакава жал на газ. Машина неслась в сторону Асикага. В зеркале заднего вида, подрагивая, отражалось уплывающее назад токийское небо. Откуда-то сверху медленно наползали зловещие черные облака, пожирая безмятежную голубизну небосклона. Словно апокалипсический змей постепенно сжимал свои кольца вокруг грешной земли.
Примечания
1
Площадь одного татами равняется примерно полутора метрам.
2
Футон — традиционный японский матрас из хлопка, днем обычно убирается в стенной шкаф, а вечером раскладывается прямо на полу.
3
В чистом виде (фр.)
4
Кальдера (исп. caldera — большой котел) — котлообразная впадина с крутыми склонами и ровным дном, образовавшаяся вследствие провала вершины вулкана, а иногда и прилегающей к нему местности. Диаметр кальдеры составляет 10–15 км, а глубина — несколько сотен метров. В кальдерах часто образуются озера.
5
Готовый комплексный обед, упакованный в пластиковую или картонную коробку.
6
Гора — в японском языке читается как Яма, первый иероглиф фамилии Ямамура. Непорочность — в японских именах читается как Сада, первый иероглиф женского имени Садако.
7
Энтелехия (греч.) — осуществление того, что заложено в материи как возможность. По Аристотелю, душа есть первая энтелехия организма. Тело, располагающее лишь «способностью» жить, действительно живет, только пока оно соединено с душою.
8
Сан — «уважаемый», вежливое обращение.
9
Тян — «малышка», ласковое обращение к детям и к молодым женщинам.
10
Маджонг — древняя китайская игра, китайское домино.
11
Курикулум вите (лат.) — «жизнеописание», один из презентационных документов, используемых на рынке труда; чаще всего содержит описание профессионального образования и профессионального опыта человека.
12
В Японии очень часто жилые дома имеют какое-нибудь название. В названии дорогих домов часто используются иностранные слова, например «Готэнъяма-Хиллз». Название, в котором используется словосочетание «жилой блок», ассоциируется с дешевым, нереспектабельным жильем.
13
Проскопия — частный случай ясновидения, относящийся к предсказанию будущих событий.
14
Эпоха Камакура — с 1192 по 1333 год.
15
Мотодзиро Кадзии (1901–1932) — писатель, последователь Наоя Сига. Работал с короткими формами, такими как зарисовки и стихотворения в прозе. Наиболее известные произведения: «Лимон» (яп. «Рэмон») и «Небольшой городок с большой крепостью» (яп. «Сиро га ару мати нитэ»).
16
Эпоха Тайсё-1912-1926 гг.; эпоха Сева-1926-1989 гг.
17
Онсэн — горячий минеральный источник (яп.)
18
Вироспоры — зрелые частицы вирусов.
19
«Бета» и «VHS» — два типа видеомагнитофонов и, соответственно, два формата кассет.