KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Даниэль Клугер - Летающая В Темных Покоях, Приходящая В Ночи

Даниэль Клугер - Летающая В Темных Покоях, Приходящая В Ночи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Даниэль Клугер, "Летающая В Темных Покоях, Приходящая В Ночи" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 74 75 76 77 78 Вперед
Перейти на страницу:

18

Иллуй — юный гений.

19

Бар-мицва (ивр.) — обряд достижения мальчиком религиозного совершеннолетия — в 13 лет. С этого момента мальчик — полноправный член общины, приглашающийся в миньян, и т. д.

20

Шойхет (ивр.) — резник, совершающий убой скота и птицы в соответствии с правилами иудаизма.

21

Треф, трефное (ивр.) — запретное для употребления в пищу, кошер — разрешенное.

22

Моэль (идиш, ивр.) — человек, совершающий обряд обрезания.

23

Брис (брит), брис-миле (брит-мила) — обряд обрезания, совершаемый у евреев над новорожденными мальчиками на восьмой день после родов.

24

Сукес (идиш) или Сукот (ивр.) — «кущи», большой осенний праздник, один из трех главных религиозных праздников у евреев, связанный с Исходом и созданием Скинии Завета.

25

Пейсах (Песах) — праздник Пасхи, Швуэс — (Швуот) пятидесятница, празднуется через сорок девять дней после Пейсаха. Вместе с Сукес (см.) составляют три главных праздника в иудаизме.

26

Парнусес (идиш) — заработки.

27

Сандак — человек, на которого возложена почетная обязанность: держать младенца на руках в момент обрезания.

28

Цудрейтер (идиш) — дурачок, простак.

29

Согласно еврейским поверьям, срок беременности у чертовок — один месяц.

30

Биме (идиш), бима (ивр.) — кафедра, возвышение в синагоге.

31

Мешумэд (ивр.) — выкрест.

32

Капота (идиш) от русского названия «капот» — мужская верхняя одежда у евреев.

33

Менакер — человек, ивлекающий жилы из убитого животного в соответствии с правилами кашрута.

34

Глатт (идиш) — неповрежденные, с точки зрения ритуальных требований, мясо и внутренние органы животного.

35

Шабси-Цви или Шабатай (Саббатай) Цви (1626–1676) — самый известный из еврейских лжемессий, живший в турецком Измире, собравший тысячи последователей по всему еврейскому миру, принявший в конце концов ислам. Его обращению последователи — саббатианцы или «шебсы» — придали мистический смысл. Учение саббатианцев было пронизано эсхатологической мистикой. Спустя много лет после смерти Шабси-Цви существовали кружки его тайных поклонников. Еще сегодня в Турции имеется секта «дёнме», созданная ими. Члены этой секты сочетают исповедование ислама с соблюдением еврейских традиций.

36

Яков Франк (1726–1791) — лжемессия, объявивший себя новым воплощением Шабатая Цви. Впоследствии он и его сторонники приняли католицизм. Католицизм для франкистов играл ту же роль, что и ислам для саббатианцев-«шебсов».

37

Лошн-койдеш (святой язык) — иврит.

38

Епископ.

39

Шульклепер — от слов на идише «шуль» (синагога) и «клепн» (бить). Так назывался человек, обходивший на рассвете еврейские дома и колотивший специальной колотушкой в спальни, созывая на молитву; еврейский аналог муэдзина. Часто его функции выполнял синагогальный шамес.

40

Аврех — женатый ученик иешивы или клойза.

41

Хелмские мудрецы — традиционные персонажи еврейского фольклора, простаки и глупцы.

42

Перевод Меира Левинова.

43

Это название склоняется.

44

Перевод Меира Левинова.

Назад 1 ... 74 75 76 77 78 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*