Фрэнсис Вилсон - Ярость
Обшарив карманы куртки, он обнаружил там больничные справки на имя Питера Харриса, несколько монет и две двадцатки.
Спасибо тебе, Питер Харрис. Как только выпутаюсь из этой истории, отдам тебе долг с процентами.
Телефонов-автоматов в центре не наблюдалось — возможно, они нарушали атмосферу старого китобойного поселка. Все же Джеку удалось найти один у рыбного ресторана, и он позвонил Эйбу.
— Эйб, меня нужно подвезти.
— Куда подвезти?
— Домой.
— А такси ты не можешь взять?
— Я попал в пробку.
Эйб вздохнул:
— А где эта пробка, в которую ты попал?
— В Монро. — Джек взглянул на вывеску. — У ресторана «Мемисон». Когда ты сможешь подъехать?
— Господи, Монро. А поближе ты не мог застрять? Ну ладно. Я подъеду к этому «Мемисону», но не раньше чем через полтора часа.
— Спасибо, Эйб. И знаешь что — позвони Джиа и скажи, что со мной все в порядке. Я бы и сам позвонил, но не хочу долго висеть на телефоне. Скажи, что мне подсыпали тот самый наркотик, от которого взбесились выпускники, но все обошлось.
— Ты в бегах и сидишь на мели в Монро... это называется «обошлось»?
— Все равно, скажи ей, Эйб.
Джек повесил трубку и огляделся. Предстояло убить полтора часа. Часы на здании банка показывали половину первого. Проклятье. Копы наверняка уже хватились его. Сначала они обыщут больницу, а потом начнут прочесывать город. Где же спрятаться?
И тут ему пришла в голову идея.
8
Зазвонил телефон. Надя не двинулась с места. В полиции она оставила номер своего сотового, а все остальные звонки ее не интересовали.
Она сидела в маминой комнате и вытирала глаза, глядя на колечко от «хрустиков», которое Даг вручил ей накануне. Перед глазами возникла картина: Даг сидит в трусах у компьютера, такой милый, простодушный и неотразимый. Надя снова залилась слезами.
Нехотя поднявшись с кресла, она подошла к окну. В парке Святого Варнавы играли дети. Надя остро почувствовала свое одиночество. Что делать? Куда обращаться? Неизвестность угнетала ее, лишая последних сил.
Даг, где ты? Что с тобой случилось?
— Надюша! — позвала ее мама с кухни. Голос ее звучал взволнованно, почти истерично. — Благодарение Богу! Он услышал мои молитвы. Это Дуглас!
Надя бросилась в кухню и буквально вырвала трубку из маминых рук.
— Даг?
— Надя! Как я по тебе соскучился!
Услышав его голос, Надя разрыдалась. Боже милосердный, это действительно он!
— О, Даг! Где ты был? Я чуть с ума не сошла от беспокойства!
— Извини, но раньше я не мог позвонить. У меня неприятности.
— Что случилось?
— Не могу сейчас сказать. Но еще неделю-другую придется провести в подполье.
— О господи! Какой ужас!
— Знаю. Слушай, ты не можешь подкинуть мне денег? Я боюсь снимать со счета.
— Ну конечно.
— Прекрасно. Можешь привезти тысячу?
— Ну, столько у меня просто нет.
— Ладно, вези, сколько сможешь.
— О'кей. А где я тебя найду?
— Я скрываюсь в окрестностях Монро. Знаешь такой городок?
— Это рядом с Глен-Коув?
— Точно. Приезжай и жди около телефонной будки у ресторана «Мемисон» на главной улице. Я позвоню тебе в два и скажу, где меня найти.
— Даг, это похоже на плохой шпионский боевик.
— Знаю, но мне больше не к кому обратиться. Прошу тебя, Надя. Я тебе все объясню при встрече.
При встрече... Господи, как она этого ждала. Увидеть Дага, дотронуться до него, убедиться, что с ним все в порядке.
Надя взглянула на часы. Надо зайти в банк, взять машину, доехать до Лонг-Айленда... Придется поторопиться, чтобы успеть к двум.
— Хорошо. Я уже бегу.
— Спасибо, спасибо! Я тебя люблю. Ты не пожалеешь, обещаю.
Надя уточнила название ресторана, повесила трубку и бросилась к маме на шею.
— Он жив! Я сейчас к нему поеду!
— А где он? И почему не может приехать сам?
— Я тебе все потом объясню, ма. Главное, он нашелся. Остальное не важно.
— Позвони мне, когда встретишься с ним, — попросила мама. — Чтобы я знала, что с тобой все в порядке.
— Обязательно. Как только я его расцелую.
Вне себя от радости, Надя побежала за сумкой.
9
Ливень был поистине тропическим. Казалось, на Джека обрушился водопад. До входа в балаган оставалось всего четверть мили. Джек побежал, но боль в разбитых ногах и ребрах заставила его перейти на семенящий шаг. Когда он, наконец, добрался до цели, насквозь промокший и заляпанный грязью, настроение у него было отвратительное. Главный шатер все еще стоял, хотя вход был закрыт и билеты не продавались. Вокруг не было ни души.
Джек поднял откидную дверь и проскользнул внутрь. В спертом воздухе протекающего шатра стоял запах мокрого сена и людского пота. Скользя в мокрых шлепанцах, Джек направился к клетке Меченого. Взглянув на ее обитателя, он похолодел.
Да, там по-прежнему сидел Меченый, но за те тридцать шесть часов, что прошли с их последней встречи, с ним произошла разительная перемена. Ракшаса обрел прежнюю силу и свирепость. Его темно-синяя кожа без единой царапины лоснилась, словно начищенная гуталином, ярко-желтые глаза горели сатанинским огнем. Он стоял в полный рост, вцепившись руками в прутья клетки.
Джек застыл на месте, пытаясь собраться с мыслями. Этот кошмар, похоже, никогда не кончится.
Умирающий ракшаса вдруг ожил и рвется на свободу.
Вдруг чудовище замерло, уставившись на Джека холодным взглядом василиска. Он почувствовал себя оленем, застигнутым светом фар восемнадцатиколесной фуры.
Отвернувшись, Джек быстро вышел из балагана. Снаружи он увидел фургон, в котором прошлый раз исчез Монне. Его брезентовый навес провис под тяжестью воды. На двери висела табличка с надписью «Озимандиас Пратер». Джек постучал.
Дверь распахнулась. На пороге стоял Пратер, с изумлением взиравший на Джека.
— Кто вы?
— И я вас тоже приветствую. Я был здесь позавчера. Помните того парня, который спугнул билетера?
— Ах да. Спаситель ракшасы. Джек, если не ошибаюсь? Я вас не узнал. Вы как-то странно одеты.
— Не обращайте внимания. Я хочу поговорить с вами о ракшасе.
Оз отступил от двери:
— Входите, входите.
Джек вошел внутрь, стараясь отойти подальше от протекающего навеса. По металлической крыше барабанил дождь. Достаточно пяти минут, чтобы сойти с ума от этого грохота.
— Вы его видели? — спросил Оз. Голос его гулко раздавался внутри фургона. — Отлично выглядит, не так ли?
— Как вы этого добились?
Оз удивленно посмотрел на него:
— Ну, дорогой мой, теперь, когда я знаю, что это за зверь, то могу обеспечить ему достойный уход. У меня есть книга о бенгальской мифологии, и там подробно описано, как надо кормить и содержать ракшас.