Линкольн Чайлд - Натюрморт с воронами
— Значит, вы решили преследовать убийцу, — как ни в чём не бывало заметил Пендергаст. — Вы всё-таки вычислили, что он скрывается в пещере.
Шериф занервничал, но быстро овладел собой. Пендергаст не мог, знать о конечной цели их операции и даже не слышал о ней, поскольку в городе его не было. Это всего лишь его догадка, не более.
— Шериф, — продолжал Пендергаст, — вы не представляете себе, в какую историю влипли. Вы подвергаете своих людей огромному риску. На вас лежит большая ответственность.
Это было уже слишком.
— Пендергаст, с меня достаточно.
— Вы даже не понимаете, что стоите на краю пропасти.
— Это вы на краю пропасти, — парировал шериф.
— А вам известно, что убийца держит у себя заложника? — продолжал Пендергаст.
— Не вешайте мне лапшу на уши, Пендергаст, — отмахнулся от него Хейзен.
— Если вы сейчас войдёте в пещеру, это может привести к смерти заложника.
Шериф изображал спокойствие, однако по спине его прошёл холодок. Напоминание о смерти заложника — кошмар для каждого полицейского.
— Да? И кто же этот заложник?
— Кори Свенсон.
— Откуда вам это известно?
— Кори не было дома весь вечер, а её машину я только что видел неподалёку отсюда, на краю кукурузного поля.
Шериф, помолчав, решительно покачал головой.
— Пендергаст, вы с самого начала морочили нам голову своими дурацкими теориями. И даже сейчас пытаетесь помешать нам захватить этого негодяя, ссылаясь на то, что рядом находится машина Свенсон. Не вижу никакой связи. Вполне возможно, что она укрылась на кукурузном поле с каким-нибудь парнем.
— Нет, шериф, она пошла в пещеру.
— Это всего лишь ваше дедуктивное предположение, не более того. Вход в пещеру закрыт толстой металлической дверью. Как она могла проникнуть туда? Нашла отмычку?
— А вы посмотрите.
Хейзен посмотрел в сторону входа и с удивлением увидел, что дверь не заперта, а прикрыта. Замок же лежал на земле, под сорванными ветром листьями. Но это ничуть не убедило его.
— Если вы полагаете, что Кори Свенсон открыла этот амбарный замок, то вы ещё глупее, чем я думал. Девочка-подросток не может открыть такой замок. Такое способен сделать лишь опытный преступник, которого мы сейчас пытаемся поймать. А вам я не советую вмешиваться в наши дела.
— Насколько я помню, шериф, — грустно улыбнулся Пендергаст, — именно вы обвиняли Кори Свенсон в…
Хейзен решительно взмахнул руками.
— Я достаточно слушал вас, Пендергаст. Прошу вас сдать оружие, вы арестованы. Коул, наденьте на него наручники.
Коул неуверенно приблизился к ним.
— Шериф?..
— Этот человек нарушил выданное ему предписание и пытается помешать полицейскому расследованию. Кроме того, он незаконно вторгся в пределы частной собственности. Я беру на себя ответственность за его задержание. Уберите его с моих глаз к чёртовой матери!
Коул сделал шаг к Пендергасту, но в тот же миг оказался на земле и скрючился от боли, а Пендергаст как сквозь землю провалился.
Хейзен удивлённо смотрел на то место, где мгновение назад стоял его противник.
— Уфф, — с трудом выдохнул Коул, пытаясь сесть на землю и держась руками за живот. — Этот сукин сын выбил из меня все потроха.
— Господи Иисусе, — пробормотал Хейзен, посветив вокруг фонариком. Через секунду до него донёсся звук мотора и скрип протекторов по мокрому гравию.
Коул с трудом поднялся, всё ещё держась за живот. Его лицо было искажено от боли.
— Мы предъявим ему обвинение в оказании сопротивления и нанесении увечья офицеру полиции.
— Забудь об этом, Коул, — поморщился шериф. — У нас сейчас более важные задачи, и мы ловим более крупную рыбу, чем этот агент ФБР. Займись делом, а лечиться будешь завтра.
— Вот сукин сын, — продолжал ворчать Коул.
Хейзен похлопал его по плечу и дружески улыбнулся.
— Ничего, в следующий раз, когда тебе придётся арестовывать преступника, следи за ним внимательнее.
В этот момент в доме Краус хлопнула дверь, и через минуту перед ними появилась сама Уинифред. Её халат развевался на ветру, волосы были растрёпаны, а на лице застыло выражение ужаса. За ней следовал растерянный Рейнбэк; он размахивал руками и громко выражал возмущение.
— Чёрт возьми! — воскликнул Хейзен. — Рейнбэк, я же сказал вам не спускать с неё глаз.
— Что вы собираетесь здесь делать? — заорала Уинифред, налетев, как коршун, на шерифа. — Какое вы имеете право вторгаться в пределы моей собственности? Это произвол!
— Я пытался всё объяснить ей, — оправдывался Рейнбэк, — но она и слушать меня не стала.
Уинифред смотрела на полицейских широко открытыми и почти безумными глазами.
— Шериф Хейзен, я требую объяснений!
— Рейнбэк, уберите её отсюда!
— Это частная собственность! — продолжала орать она. — Туристическая зона!
Хейзен тяжело вздохнул и посмотрел на неё.
— Послушайте, Уинифред, в вашей пещере скрывается чрезвычайно опасный преступник.
— Это невозможно! — ещё громче закричала она. — Я проверяю её дважды в неделю!
— Мы хотим войти внутрь и задержать его, — спокойно объяснил шериф, — а вы должны вернуться в дом и ждать там вместе с офицером Рейнбэком. Он позаботится о вашей безопасности…
— Нет! — воскликнула старуха. — Я не вернусь домой и не позволю вам вторгаться в мою пещеру! Вы не имеете права! Там нет никакого убийцы!
— Мисс Краус, — Хейзен перешёл на официальный тон, — у нас есть ордер прокурора. Рейнбэк?
— Да, сэр, я уже показывал ей ордер на обыск.
— В таком случае покажите ей ещё раз и уберите её ко всем чертям.
— Но она не слушает меня…
— Ну так отнесите её в дом на руках! — заорал потерявший терпение Хейзен. — Неужели вы не видите, что она отнимает у нас время?
— Да, сэр, — кивнул Рейнбэк. — Очень сожалею, мэм…
— Не смей прикасаться ко мне! — завизжала Уинифред и так замахнулась на оторопевшего Рейнбэка, что тот испуганно попятился. И в ту же секунду старуха накинулась с кулаками на Хейзена. — Убирайтесь вон отсюда! Ты всегда был тупой скотиной, Хейзен, и не понимал доброго слова! Убирайся вон!
Он схватил её за руки, но она вырвалась и плюнула ему в лицо. Хейзен и представить себе не мог, что эта старая женщина сохранила такую силу и вообще способна на подобную ярость.
— Мисс Краус, — сказал шериф примирительным тоном, — мы проводим очень важную полицейскую операцию по задержанию опасного преступника.
— Прочь с моей земли!
Шериф попытался снова схватить Уинифред за руки, но она увернулась и ударила его под дых. Полицейские с любопытством наблюдали за этой сценой.
— Может, мне кто-нибудь поможет? — зарычал на них Хейзен.
Рейнбэк схватил старуху за талию, а Коул попытался удержать её за руки.
— Только полегче, полегче, — предупредил их шериф. — Это всё же старая женщина.
Уинифред отчаянно сопротивлялась, громко визжала, размахивала руками и колотила их ногами. В конце концов они повалили старуху на землю, а потом Коул и Рейнбэк подхватили её на руки и потащили к дому. Хейзен с облегчением вздохнул.
— Идиоты! Изверги! — орала Уинифред. — Вы не имеете права!
Через минуту её крики стали стихать, а потом и вовсе смолкли, когда полицейские затащили её в дом.
— Боже милостивый, что это с ней? — спросил вернувшийся Коул.
Хейзен отряхнул брюки.
— Она всегда была невыносимой сукой, но такой я ещё никогда её не видел. Ну ладно, парни, пора начинать операцию, пока не появился кто-нибудь ещё. Похоже, здесь немало людей, желающих испортить нам праздник. — Он повернулся к Шерту и Уильямсу. — Если ещё раз увидите здесь этого сукина сына Пендергаста, примените все средства, чтобы не допустить его в пещеру. Понятно?
— Да, сэр.
Хейзен направился в пещеру первым, а за ним последовали все остальные. По мере спуска по каменной лестнице шум урагана отдалялся, а вскоре и вовсе стих. Включив приборы ночного видения, они с каждым шагом приближались к совершенно незнакомому миру, где царила полная тишина, нарушаемая лишь слабыми звуками падающих с потолка капель.
Глава 57
«Роллс-ройс» ехал по размытой дождём дороге, покачиваясь на выбоинах и с трудом пробивая фарами плотную пелену дождя и темноты. Колёса погружались в липкую грязь и вскоре совсем застряли. Убедившись, что дальше ехать невозможно, Пендергаст заглушил мотор, спрятал в карман карту пещеры и вышел из машины.
Здесь, на самой высокой точке округа Край, мезоциклон достиг апогея и сметал всё на своём пути. Всё вокруг напоминало поле сражения, покрытое трофеями: поваленными деревьями, вырванными с корнями кустами и огромными кучами бурой земли, принесённой сюда с отдалённых полей. Впереди смутно виднелись силуэты индейских курганов, укрытые за деревьями, почти неразличимыми в непроглядной тьме. Деревья стонали и трещали, а сорванные с них листья неистово кружились в воздухе и устало опускались на землю. Казалось, сами воины-призраки вышли на охоту и их долго сдерживаемая ярость вырвалась на волю.