Ричард Лэймон - Кол
— Вы уверены, что не хотите, чтобы я осталась?
— Уверен. Спасибо тебе.
— Я верну вам вашу книгу. — Лейн вернулась к своей парте и присела, чтобы достать ее со своей полки под сиденьем. — Отец кое — что почитал из нее, — сказала она, оглянувшись через плечо. — Он никогда не слышал о Депрее. Он считает, что у него довольно интересный стиль.
— Рад это слышать. Надеюсь встретиться с ним завтра.
Лейн поднялась, повернулась и отдала книгу учителю.
— Я прочитала ее всю.
— Здорово! Надеюсь, после этого тебе не снились кошмары?
Она улыбнулась.
— Не припомню.
— Почему ты еще не собрала свои вещи? — сказал он. — Я провожу тебя до стоянки. Я уверен, что Бенсон давно ушел, но все же…
— Излишняя предосторожность никогда не повредит, — прервала его Лейн, повторив его собственные слова, сказанные им перед дверью в туалет.
— Даже я не смог бы сказать лучше.
— Мне надо кое — что положить в свой шкафчик.
— Никаких проблем.
Через несколько минут мистер Крамер был готов.
— Все собрано, — сказал он, и они вышли из кабинета. В коридоре еще были ребята. Кто-то стоял перед открытым шкафчиком, кто-то направлялся к нему. Некоторые беседовали с друзьями, смеялись. Лейн мечтала, чтобы все они исчезли, школа опустела, и остались лишь они с мистером Крамером.
«Допустим. И что бы ты тогда сделала? Бросилась к нему в объятия?»
Они шли молча. Лейн думала, что бы такое сказать, — что-то такое, что бы заставить его увидеть в ней женщину, а не просто ученицу.
«Спросить его что — нибудь о любви, — подумала она, и закатила глаза. — А что, это наверняка. И довольно тонко. А что, если он такой же, как и все парни? Нет. Не может такого быть. Кто угодно, только не мистер Крамер».
Они подошли к ее шкафчику.
— Одну секунду, — сказала Лейн.
— Не спеши.
Лейн взяла все книги в левую руку и прижала их к груди.
— Давай я подержу.
— Ничего, я сама могу…
— Рыцарский дух еще не погиб, — сказал мистер Крамер, ставя на пол свой портфель. Он подложил левую руку под дно стопки. Его правая рука скользнула между верхней книгой и ее грудью. Лейн почувствовала ее тепло через ткань блузки. Косточка руки задела торчащий сосок. Лейн почувствовала прилив крови. Затем он убрал руку.
Лейн повернулась к своему шкафчику, наклонилась и стала набирать номер своего кода.
«Интересно, он специально дотронулся до меня. Нет. Это была просто случайность. Но он не мог не почувствовать, что именно было у него под рукой».
Она набрала неправильно номер.
Затем она ошиблась снова.
— Ты уверена, что это тот шкафчик? — спросил мистер Крамер.
— Да. Просто я задумалась о другом.
— У тебя сегодня был тяжелый день.
Лейн улыбнулась ему.
— Это, кажется, становится привычкой в моей жизни. Если я не падаю с табурета, то подвергаюсь нападению.
Она попробовала набрать код заново. На этот раз получилось. Лейн открыла свой шкафчик. Возвращая книги, мистер Крамер даже не дотронулся до нее. Она положила одни книги, взяла другие, усиленно пытаясь сообразить, что именно ей надо взять из шкафчика для выполнения домашнего задания. Наконец, она вынула свой школьный рюкзак. Положила в него учебники и заперла свой шкафчик.
— Готово? — спросил мистер Крамер.
— Да. Извините, что я отняла у вас столько времени.
— Уверяю тебя, что в ближайшем будущем у меня нет более важного и приятного занятия, чем эскортирование прекрасной юной леди к ее машине.
Лейн улыбнулась, чувствуя, что краснеет.
— Наверняка, есть, — сказала она и пошла рядом с ним.
— Честно говоря, что касается личной жизни, то она у меня не особенно активная.
— Не может быть!
— Боюсь, что это правда.
— Тогда, чем же вы занимаетесь в свободное время?
— Читаю. Хожу в кино и в театр.
— А вы… ни с кем не встречаетесь? — сказала Лейн и ужаснулась.
Она не могла поверить, что спросила такое.
— Нет, — ответил мистер Крамер. Он глянул на нее и тут же отвел глаза. — Я был помолвлен. Ее звали Лонни. Она была очень похожа на тебя, Лейн: красивая, умная, веселая, смешливая, любила подтрунивать над всеми, включая и себя. Но… — Он покачал головой. — А я так и не смог забыть ее.
— Извините.
Ей хотелось спросить, что случилось с Лонни, но она так и не отважилась. Может, она разбередила его рану.
— Что ж, — сказал он. — Нам всем приходится нести свой крест. — Он открыл тяжелую входную дверь и пропустил Лейн вперед.
Солнце было теплым, но дул сильный осенний ветер. Он растрепал ей волосы, надул блузку и прижал юбку к ногам. Лейн глубоко вздохнула от переполнявшего ее прекрасного чувства, что в такой замечательный день рядом с ней идет мистер Крамер.
«Он считает, что я похожа на Лонни, — подумала она. — На женщину, которую он любил».
— Вон тот красный «мустанг», да? — спросил мистер Крамер, когда они подошли к стоянке.
Лейн повернулась к нему, улыбаясь, и ветер швырнул ей пряди волос в лицо.
— Откуда вы знаете?
— Я очень наблюдательный, — ответил он.
По тому, как он сказал это, Лейн поняла, что он имеет в виду не только ее машину. Может, он хочет дать ей понять, что заметил, как дотронулся до ее груди, когда брал книги? Или что он знает о ее чувствах к нему? Догадывается ли он, что она влюблена в него?
«И вовсе я не люблю его, — говорила она себе. — Боже упаси, он же учитель. Он же, наверное, лет на десять старше меня».
«Десять лет — не так уж и много, — подумала она. — И когда я закончу школу, он не будет моим учителем.
Размечталась, дурочка. Не обманывай сама себя. Он тобой совершенно не интересуется».
Лейн остановилась возле своей машины и вынула ключи.
— Кажется, телохранитель тебе так и не понадобился, — сказал мистер Крамер.
— И все — таки я рада, что вы проводили меня. Спасибо. — Она открыла дверь, бросила свою сумку на пассажирское сиденье и села в машину. Опуская солнцезащитный козырек, она спросила:
— А у вас не будет неприятностей за то, что вы ударили Бенсона?
— Вряд ли. Он заслужил это.
Лейн повернулась и бросила картонный козырек на заднее сиденье. Затем улыбнулась через открытую дверь мистеру Крамеру.
— Знаете, вы станете просто легендарным в школе, как только все узнают, что вы начистили ему физиономию.
— Для меня это будет несчастьем. Стыдно восхищаться насилием. Я бы предпочел прослыть как человек отзывчивый и заботливый.
— Таким вы уже известны, — сказала Лейн. — Во всяком случае, мне.
— Спасибо тебе, Лейн. — Несколько долгих мгновений он смотрел ей в глаза. Затем захлопнул дверцу.