Джереми Робинсон - Демоны Антарктоса
Меррилл взял ее за руку.
— Я думаю, человечество тебя простит, — сказал он и улыбнулся. — Учитывая все обстоятельства.
Эйми рассмеялась и вытерла нос.
— А ты, мой дорогой муж? Чем занимался ты последние десять лет?
— Я покинул Антарктиду. Преподавал в Гарварде. Главным образом палеонтологию и антропологию. Ничего интересного. Мы с Везувием жили в Кембридже и…
— А кто такой Везувий?
— Пес. Ньюфаундленд.
— У тебя появилась собака?
— Кто-то должен был занять пустое место в моей постели. Ты предпочла бы, чтобы это была женщина?
— Меррилл, все эти годы… ты никогда…
Меррилл понял, о чем она хочет спросить.
— Мне такое даже в голову не приходило. Для меня женитьба — одноразовое мероприятие. — Его охватил гнев. Неужели Эйми сомневалась в нем после всего, что им довелось пережить вместе? А он-то думал, что их отношения оставили в ее душе неизгладимый след. — Разве ты забыла?
Эйми потупила глаза.
— Извини. Ты прав. — Она вскинула подбородок, и ее губы тронула улыбка. — В таком случае Везувию придется уступить мне свое место в твоей постели.
Меррилл усмехнулся в ответ.
— Так и будет. — На смену гневу пришло раскаяние.
Его жене пришлось так много перенести. Какое право он имеет сердиться на нее из-за ерунды? Просто чудо, что она сохранила ясность ума за годы, проведенные с исполинами! И доктор поспешил загладить свою вину, хотя Эйми в эту минуту любовалась Мирой, которая случайно нашла свой пистолет и теперь проверяла его, как настоящий профессионал.
— Ты помнишь, что значит твое имя?
— Любовь, — ответила она, почти не слушая Меррилла.
— А ты помнишь, кого зовут так же?
— Фрейю… но она вовсе не такая хорошая. — Эйми не отрывала взгляда от дочери.
Она явно думала о своем, и ее фраза сначала сбила Меррилла с толку, однако он быстро понял, на что намекала Эйми. Ему не доводилось видеть исполинов женского пола, но из этого не следовало, что их нет. Почему он решил, что потомство демонов может быть только мужского рода? Ведь богинь в мифологии насчитывалось не меньше.
— А где находятся их жены?
— Под землей. Вместе с детьми.
Меррилл раскрыл рот от удивления. Он не мог представить себе этих херувимчиков! Воображение нарисовало ему жутковатый образ: крылатые и хвостатые создания, превосходящие размерами взрослого мужчину.
— Да их там, должно быть, миллионы!
— Нет, — равнодушно ответила она, покачав головой. — Пока длились холода, еды было очень мало, а их дети рождаются быстро.
Глубокая печаль охватила Меррилла. Его жена провела здесь столько лет, что многое стало для нее привычным. Даже самое ужасное.
— Они их ели?
Эйми рассеянно кивнула. Ее занимала совершенно другая тема, и, глядя на Мирабель, она спросила:
— Что с ней случилось? Она кого-то потеряла?
— Она вышла замуж. Его звали Сэмюель Уитни. Хороший человек. Он… его убили.
Боль исказила ее лицо.
— Бедная малышка. Хорошо, что ты был рядом с ней.
Мерриллу показалось, что ему в сердце вонзили нож.
Эйми пристально смотрела на него.
— Честно говоря, я сбежал сюда. Она так сильно напоминала… тебя. Я испытывал боль, когда смотрел на Миру и слышал ее голос. Мы не виделись год. А когда встретились, я даже не знал, что Сэм погиб… За последний год она сильно изменилась.
— Я не понимаю, — сказала Эйми, высоко подняв брови, — Потеряв меня, ты предпочел бросить дочь и остаться в одиночестве? Она же часть тебя и меня. И ты от нее отказался?
— Нет! Просто я…
— Меня держали здесь против воли, но я бы сделала все, чтобы снова увидеть свою семью.
— Неужели ты думаешь, что я буду отрицать свою вину? Я должен был… — У него вырвалось глухое рыдание. — Но я потерял себя вместе с тобой. Перестал понимать, что важно, а что нет. А теперь, после того как за год Мира стала совсем другим человеком… я не знаю…
Эйми ласково коснулась его руки.
— Просто взгляни на нее моими глазами, — с легкой улыбкой сказала она. — Мирабель стала молодой красивой женщиной. Умной и умелой. Ты хорошо ее воспитал.
Доктор хотел что-то возразить, но жена приложила палец к его губам и посмотрела на Миру, которая закинула за плечо ХМ-29.
— Мы не в силах изменить прошлое. Но настоящее зависит только от нас.
Глава 65
Они падали в полной темноте. Без видимых ориентиров было трудно оценить скорость и расстояние. Казалось, они повисли в невесомости. Ощутив страшный удар, Круз решил, что он умер. Его тело окутал плотный холод, стало нечем дышать. Он понял, что еще жив и медленно погружается в воду. В полном мраке латиноамериканец не мог отличить верх от низа, правую сторону от левой. Он начал барахтаться, но намокший рюкзак тянул его в глубину. Сколько здесь — сто футов, больше? Однако Круз не собирался расставаться со своей взрывчаткой и утроил усилия. Дыхания не хватало, и он уже собирался бросить снаряжение, но тут его попытки всплыть увенчались успехом.
Он успел сделать несколько глотков воздуха, когда раздался голос Аль-Азиза.
— Сюда! Сюда! Здесь есть куда поставить ноги.
Круз завертел головой. Эхо разносилось со всех сторон.
— Я буду хлопать по воде ладонью, — негромко сказал араб. — Слушай.
Круз поплыл на боку — этот стиль плавания, которому он научился еще в детстве на Медвежьем озере, не отнимал много сил и оставлял одну руку свободной, что позволяло тащить за собой рюкзак. Прошло несколько минут, и он услышал плеск всего в паре футов от своей головы. Круз опустил ноги и сразу нащупал твердую опору. Аль-Азиз ухватил товарища за рукав и помог взобраться на груду холодных влажных камней.
— Куда мы попали? — спросил араб.
— Понятия не имею. — Круз нашел в рюкзаке фонарик и нажал на кнопку. Загорелся яркий свет. — Благодарение Богу за водонепроницаемые фонарики, верно?
— Я больше не говорю с Богом, — мрачно ответил Аль-Азиз.
— Все, что угодно, если это помогает твоей лодке плыть.
— У нас нет лодки.
Круз рассмеялся и поводил фонариком из стороны в сторону. Всюду, насколько достигал сильный луч света, темнела вода. Подземное озеро могло тянуться на мили. За их спинами поднималась вверх стена, терявшаяся во мраке. Виктор направил луч выше и различил каменный свод с вкраплениями слюды, в котором зияла дыра.
Ахмед тронул Круза за плечо.
— Ты слышишь?
Откуда-то донесся легкий плеск воды о камень, но не только — Круз уловил еще и хлюпанье. Он попытался определить направление странного звука и посветил в ту сторону. В скале чернело большое отверстие.