Линкольн Чайлд - Натюрморт с воронами
— А вы уверены, что Макфелти всё ещё в пещере? — спросил доктор Фиск.
— Нет, не уверен, — признался Хейзен. — Но по крайней мере мы отыщем там недостающие доказательства его вины. Я не питаю никаких иллюзий на этот счёт и готов заявить вам вполне ответственно: этот человек крайне опасен. Даже если он делает это по приказу Лавендера, то исполняет с удовольствием и с изощрённым цинизмом. Это пугает меня больше всего. Думаю, нам не следует допускать ошибок и недооценивать опасность. — Хейзен посмотрел в окно, где на горизонте уже громоздились свинцовые тучи. — Нам надо поторопиться, иначе придётся проводить эту операцию в условиях урагана, а это облегчит ему возможность скрыться. — Он посмотрел на часы, а потом обвёл всех взглядом. — Мы начнём операцию сегодня в десять вечера и проведём её с максимальной эффективностью и организованностью.
Глава 48
Темнота в пещере была полная. Кори прислонилась к скале и, промокшая до нитки, дрожала всем телом от холода и страха. А где-то рядом двигалось чудовище, бормоча что-то под нос и шаркая ногами по мокрому полу. Это существо издавало тонким голосом какие-то странные звуки, иногда смеялось над чем-то, а иногда ворчало.
Кори с трудом совладала со страхом, парализовавшим её волю, и стала обдумывать своё положение. Первая мысль была самой ужасной — она находится в руках того самого таинственного убийцы, которого они так долго искали. Он — а Кори почти не сомневалась, что это именно он, а не она, — опутал её верёвками, обхватил двумя руками, взвалил на плечо, как мешок, и понёс по длинному лабиринту неизвестно куда. Иногда он спускался, порой поднимался, но Кори не могла определить ни направления движения, ни конечной цели. Временами под его ногами плескалась вода, а с момента начала их путешествия прошла, казалось, целая вечность. Всё вокруг постоянно менялось. Неизменным оставалось только одно — непроглядная темнота. Кори сделала неутешительный для себя вывод, что это существо двигалось либо по памяти, либо на ощупь. Следующий вывод также был не из приятных. Она чувствовала на себе его мокрые, липкие руки, отличавшиеся совершенно фантастической физической силой. Значит, вырваться из его крепких рук будет практически невозможно. Разумеется, всё это время она кричала, плакала, умоляла отпустить её, но ответом ей было молчание или едва слышное мычание.
Наконец они добрались до какой-то душной пещеры, и он опустил Кори на мокрый каменный пол. В этой пещере стоял омерзительный запах, который она впервые почувствовала на кукурузном поле, только здесь он был гораздо сильнее. Кори лежала в углу пещеры и тихо всхлипывала от страха и боли. Утратив чувство времени, она понимала, что её вряд ли найдут в этой неизвестной пещере, которая намного больше, чем все остальные. Как ни странно, эта мысль не породила панику, а, напротив, заставила Кори собраться с мыслями и обдумать возможные пути к спасению. Если никто не поможет ей в эту минуту, значит, она должна сама позаботиться о себе.
Кори прислонилась к стене и прислушалась. Это существо было где-то рядом, что-то невразумительно бормотало и изредка хихикало тоненьким голосом.
Неужели это человек?
Да, а кто же ещё. У него человеческие ноги, руки, и даже голос похож на человеческий, хотя и странный. Но если это человек, то он отличается от всех известных ей человеческих существ.
Вдруг Кори почувствовала, что он приблизился к ней и замычал. Она замерла от страха. Его рука сильно схватила её за плечо и потянула к себе.
— My?
Кори снова заплакала.
— Отпусти меня, пожалуйста.
Он ещё раз тряхнул её и поставил на ноги. Кори вскрикнула от боли, но в ту же секунду он обнял её огромными ручищами и привлёк к себе.
— Прекрати, — простонала она из последних сил. — Пожалуйста, оставь меня в покое.
— Пожаста, — прозвучало в ответ, — пожаста, бежать.
Кори попыталась оттолкнуть его, но он ещё ближе притянул её к себе и явно не собирался отпускать. Она ощутила на своём лице его горячее дыхание и отвратительный запах пота.
— Нет, отпусти меня!
— Хииии!
Он снова швырнул Кори на пол и недовольно проворчал что-то на своём языке. Она отчаянно изворачивалась, чтобы снова сесть, но верёвки врезались в руки и сковывали её движения, а пальцы так онемели, что ими нельзя было пошевелить. Теперь Кори не сомневалась, что он непременно убьёт её, и стала лихорадочно размышлять о том, как спастись. С большим трудом она перевернулась на бок, потом медленно поднялась и прижалась спиной к мокрой и липкой стене. Если бы только знать, кто он такой, что здесь делает и почему находится в пещере. Если бы она поняла его истинные мотивы, возможно, у неё появился бы шанс на спасение. Кори судорожно сглотнула, облизнула пересохшие губы и спросила онемевшим языком:
— Кто… кто ты такой? — Эти слова прозвучали как шёпот.
Через минуту она услышала нечленораздельное мычание и поняла, что он снова приближается к ней.
— Пожалуйста, не трогай меня, — взмолилась Кори.
Ощутив на себе его горячее дыхание, она подумала, что не стоило рисковать и привлекать его внимание. Однако это был её единственный шанс. Надеяться на помощь извне было невозможно. Снова облизнув губы, Кори выдавила из себя:
— Кто ты?
Она скорее почувствовала, чем увидела, что он наклонился над ней. Огромная липкая рука скользнула по её щекам, царапая их острыми и наполовину сломанными ногтями. Кори вскрикнула и прижалась к стене. В ту же секунду она ощутила его тёплую руку на своём плече и вздрогнула от неожиданности. Рука скользнула вниз, задевая острыми ногтями её майку. Кори поняла, что таким образом он пытается познакомиться с ней. Он отнял руку, а потом снова прикоснулся к Кори, но теперь уже к спине. Его рука скользнула вниз и опустилась ниже талии. Кори вскрикнула и попыталась увернуться, но он схватил её за плечо и так сильно его сжал, что она закричала от боли. Тогда он ощупал её шею и легонько сжал. Кори снова вскрикнула, но уже скорее от страха за свою жизнь, чем от боли.
— Чего ты хочешь от меня? — не выдержала она.
Рука замедлила движение. Кори чувствовала на себе его дыхание, которое сменилось мычанием, и в этом мычании с трудом угадывались какие-то слова. Он стал гладить её шею, голову. Кори хотела отстраниться, но потом решила набраться терпения и ждать, чем всё это кончится. Рука прошлась по её лбу, погладила по щеке, коснулась губ. Кори сидела неподвижно, закрыв глаза от ужаса. Нащупав её мягкие губы, он попытался просунуть ей в рот свои грязные и вонючие пальцы. Она резко дёрнула головой, но он продолжал тыкать в её рот пальцами.
— Пожалуйста, прекрати! — прошептала Кори сквозь слёзы.
Рука убралась, а вслед за этим послышалось глухое мычание. Рука снова легла на её шею, но только спереди. Кори с ужасом чувствовала, как она всё сильнее сжимается на её горле. Она пыталась закричать, но крик застрял в том самом месте, которое уже крепко обхватили его сильные пальцы. Кори теряла силы и задыхалась. Напрягшись, она увернулась, чтобы хоть как-то ослабить его пальцы на горле.
И вдруг его рука исчезла. Рухнув на мокрый пол пещеры, Кори жадно хватала ртом воздух. Его рука прикоснулась к её волосам и нежно погладила их. Кори с ужасом подумала, что всё начнётся сначала, но он вдруг перестал щупать её и попятился назад. Кори лежала на спине, затаив дыхание, и слышала, что он шумно вдыхает воздух, словно принюхивается к чему-то. В ту же секунду она ощутила дуновение свежего ветерка, рассеявшего затхлый и душный воздух в пещере. Ей даже показалось в ту минуту, что она почуяла запахи внешнего мира: озона, грозы, земли и ночной прохлады. Эти привычные для неё запахи испугали её мучителя.
Он ещё несколько раз понюхал воздух и исчез.
Глава 49
Было начало девятого. Обычно в это время солнце скрывается за горизонтом, но в западных районах штата Канзас это происходит на четыре часа раньше.
Вскоре после обеда широкий фронт холодного воздуха протяжённостью в тысячу миль вторгся сюда с территории Канады и быстро охватил область Великих равнин, которые больше недели изнывали от зноя и суховея. По пути ветер подхватывал с земли пыль и нёс её с собой, постепенно превращаясь в пыльную бурю и напоминая пыльного дьявола, вихрем проносящегося по захваченной территории. Очень быстро ураган набирал силу и уже поднимался вверх на высоту десяти тысяч миль. На землю обрушивались огромные массы пыли, и видимость снизилась до четверти мили.
Проносясь с бешеной скоростью по территории Канзаса с запада на восток, этот пыльный ураган мог превратиться в торнадо, и во всех населённых пунктах прозвучали первые штормовые предупреждения. Холодные потоки воздуха сталкивались с раскалённой воздушной массой, образуя гигантские вихри и разрушительные смерчи, опустошающие Великие равнины. По мере продвижения торнадо массированный фронт воздуха распадался на несколько составных частей, которые развивались самостоятельно, но сохраняли определённое единство, хотя и довольно хаотическое.