Густаво Беккер - Чертов крест: Испанская мистическая проза XIX - начала XX века
105
Сантьяго — см. прим. 36.
106
Сагуан — прихожая, передняя, сени.
107
Алькальд — городской либо сельский голова, председатель муниципального совета, мэр.
108
Майорат — см. прим. 99.
109
Камелия — в данном случае: белый цветок одноименного растения семейства чайных.
110
Мадонна Литта — одно из наиболее прославленных и совершенных творений Леонардо да Винчи; создано в 1490–1491 годах. Находится в Эрмитаже.
111
Антоний Падуанский (1195–1231) — итальянский религиозный деятель, францисканец. Канонизирован в 1232 году.
112
Химера — здесь: скульптурное готическое изображение фантастического чудовища.
113
Лига — см. прим. 42.
114
Голиаф, Давид — библейские персонажи. См.: 1 Цар. 17.
115
Мальчик (лат.)
116
Далия — георгин. Название было дано в честь шведского ботаника второй половины XVIII века Андреаса Даля.
117
…говорила с нами на диалекте. — То есть на галисийском языке.
118
Сантьяго (Сантьяго-де-Компостела) — см. прим. 36.
119
Легитимисты — здесь: сторонники Карла VII (1848–1909), законного (легитимного), по мнению карлистов, короля Испании. Сторонники Карла VII, претендовавшего на испанский престол, начали в 1872 году гражданскую (карлистскую) войну. Она продлилась до 1876 года и закончилась поражением карлистов. Событиям этой войны посвящены многие произведения Валье-Инклана; о ней говорится и в романе Мигеля де Унамуно (1864–1936) «Мир среди войны» (название — сознательная авторская отсылка к эпопее Льва Толстого).
120
Сивилла — в греческой мифологии прорицательница, предрекающая, как правило, несчастья.
121
Лига — см. прим. 42.
122
Мавры — см. прим. 33.
123
Мисия — просторечное от слов «моя сеньора».
124
Стрекало — заостренная палка, которой погоняют скот.
125
Хуан де Майрена. — Антонио Мачадо неоднократно придумывал «апокрифических» авторов. В последнее десятилетие жизни Мачадо его alter ego стал Хуан де Майрена. От имени этого персонажа он писал и прозу, и стихи («Апокрифический песенник Хуана де Майрены»; 1928–1936).