Ольга Михайлова - Быть подлецом
Теперь Донован сам укорял себя за слепоту, хоть и понимал, что просто был ослеплен красотой, земной, преходящей, лживой и тленной. Красота — солнце художника, но на солнце нельзя долго смотреть… Несчастная мисс Энн была права. I never forget faces, but in your case I would be glad to make an exception[19], подумал Донован. На какой-то момент Чарльзу захотелось бросить в огонь портрет и эскизы, слепки с этого удивительного лица, но он, подумав, покачал головой. Этот поступок был бы для него трусостью. Слабостью. Самоубийством.
Нет. Он оправит этот портрет в раму и всегда будет возить с собой. Он даже выставит его в Лондоне.
Как укор его слепоте. Как кару его наивности. Как расплату за глупость и склонность одурачиваться красотой.
____________________________________________________
1.
Примечания
1
О подлость, подлость с низкою улыбкой!
Где грифель мой? Я это запишу,
Что можно улыбаться, и с улыбкой быть подлецом.
2
В рай сопроводят тебя ангелы, там примут тебя мученики и проведут в царство святое Иерусалима… (лат.)
3
«Как сердцу постоялый двор казаться мог счастливым домом?» (англ.)
4
«Правдивый свет мне заменила тьма, и ложь меня объяла, как чума…» (англ.)
5
Любовь слепа и нас лишает глаз.
Не вижу я того, что вижу ясно.
Я видел красоту, но каждый раз
Понять не мог, что дурно, что прекрасно… (англ.)
6
1. Беды никогда не приходят поодиночке (англ.)
7
Жир уже на огне (дело сделано). (англ.)
8
1. Дураки носятся там, где ангелы боятся ступать (англ.)
9
Поспеши, смерть, поспеши.
Я устал от любовных обид.
Не дыши, моя грудь, не дыши.
Я жестокой подругой убит.
10
Пусть ни белых лилий, ни роз
Не оставят друзья на погосте.
Пусть никто не роняет слез
На мои неподвижные кости…
11
Черт находит злые дела для праздных рук (англ.)
12
Деньги бывают плодом зла так же часто, как и его корнем. (англ.)
13
Злодей, злодей с улыбкой кровожадной!
Где памятная книжка? Записать,
Что можно улыбаться и злодеем
14
Тяжелые слова костей не ломают (англ.)
15
Деньги, потраченные для развития ума, никогда не потрачены зря. (англ.)
16
Никто не умирает девственным, ибо жизнь имеет всех. (англ.)
17
Любовь — это заблуждение, будто одна женщина отличается от другой. (англ.)
18
Будь оптимистом, все люди, которых ты ненавидишь, всё равно рано или поздно умрут… (англ.)
19
Я никогда не забываю лица людей, но в этом случае с удовольствием сделаю исключение. (англ.)