Гэри Вульф - Космическая чума. Сборник
Они приблизились к барже настолько, что стали различать подробности.
— Нужно получить крепкий удар, чтобы так опрокинуться. Можете указать место, где вы потеряли вашу вещицу?
Дамона обратила внимание на легкую дрожь в его голосе, но не стала над этим задумываться.
— Приблизительно. Во всяком случае, это дальше, впереди. Средняя палуба была разрушена. Это должно находиться прямо под ней.
— Будем надеяться, что течение не натворило большого беспорядка, — проворчал Сэгиттер.
Он поплыл быстрее, отстегнул фонарь от пояса и медленно провел лучом по железному корпусу судна. Дамона почувствовала странную тревогу при виде обломков.
Прошло лишь три дня с тех пор, как она, Майк и Бен на этом судне боролись за свои жизни. Но обломки выглядели так, будто они лежали здесь, внизу, столетие или дольше. Открытый люк попал в конус света от фонаря — темная, бездонная дыра, полная таинственных теней. Дамона вздрогнула.
— В каком месте вы предлагаете проникнуть в судно? — спросила она.
Голос ее срывался.
Сэгиттер помолчал немного.
— Посмотрим, не открыт ли грузовой люк, — наконец отозвался он. — У меня нет особого желания плыть через коридор мимо кают. Там болтается слишком много хлама. В таких развалинах бывает невероятно много всего — кабели, канатные концы, крючья, обломки. Не впадайте в панику, если зацепитесь.
Останки корабля медленно скользили под ними. Время от времени конусы света от фонарей выхватывали из темноты бесформенные комки серой массы, водоросли или гнилые отбросы. Один раз Дамона чуть не закричала от ужаса, когда течение подтащило к ней нечто похожее на человеческую руку, но потом она разглядела, что это только обрывок материи.
Но это послужило ей предостережением. Она должна была готовиться к самому худшему, когда они проникнут в мрачное нутро корабля.
* * *— Ты, должно быть, сошел с ума, — мягко сказал Сильсон. — Целиком и полностью выйти из игры, и именно сейчас? Да?
Он затянулся, яростно стряхнул пепел в приоткрытое окно и несколько секунд молчал, уставившись в темноту за лобовым стеклом. Маленький огонек его сигареты отражался в темном стекле, освещая матово-красным светом лицо.
— Ты должен меня понять, — нервно сказал Дэрик. — Я…
— Ха! — Сильсон усмехнулся. — Понять! Уже три дня я ломаю голову, пошел на все, а ты думаешь, что я должен еще и тебя понимать?
Дэрик Джонс неожиданно покрылся потом. Он беспокойно ерзал на сиденье «Форда-континенталя» рядом с водителем. Затем нервно сжал руки и попытался, правда, без особого успеха, выдержать сверлящий взгляд Сильсона.
— Пит, — пробормотал он, — я…
— Послушай-ка, — спокойно перебил его Сильсон, — ты хочешь испортить мне всю игру или что?
На этот раз его голос звучал угрожающе.
Дэрик сглотнул.
— Ты, собственно говоря, знаешь, сколько средств я уже вложил в это предприятие? — продолжил Сильсон. — Как же я могу упустить такой шанс? Такой подарок, как этот, получают лишь раз в жизни, малыш, и я не намерен от него отказываться. Кроме того, я дал обещание. Я не могу отступить. И ты тоже.
— Это-то я понимаю, — тихо сказал Дэрик. — Просто это дело для меня слишком крупное, Пит.
— Слишком крупное!
Сильсон грубо захохотал.
— Может быть, ты хочешь остаток своей жизни провести, взламывая сигаретные автоматы и обирая богатых туристов с континента?
— Я хочу провести остаток своей жизни, во всяком случае, не в тюрьме! — вскипел Дэрик. — Черт тебя возьми еще раз, Пит. Ведь мы до сих пор занимались проделками, которые под стать глупым юнцам, но вот то, что…
— Ты уже говорил, — проворчал Сильсон. — То время уже прошло, малыш. Полчаса работы, и мы обеспечены на следующие полмесяца, а может, и дольше. Этот Смит платит чертовски хорошо.
Затем он добавил:
— Но он будет и чертовски зол, если его подведут.
— Я не хочу, Пит, — настаивал Дэрик.
Но его голос потерял решительность, необходимую для того, чтобы эти слова звучали правдоподобно.
— Я не могу пойти на это, понимаешь? Я возмещу твои убытки, и мы забудем все это безумие.
— Ты возместишь мои убытки? — язвительно повторил Пит. — Я пошлю Смита к тебе, если он появится. Так?
Дэрик изворачивался, как придавленный уж.
— Пит, подумай все-таки, — умоляюще попросил он. — Ведь там вокруг солдаты! Они долго мешкать не будут. Кроме того, это предательство, измена родине!
Сильсон изумленно охнул. Его нижняя челюсть отвалилась вниз, и он несколько секунд оцепенело глядел на своего партнера, как будто серьезно сомневался в его нормальности.
— Измена родине? — эхом растерянно проговорил он. — Ты что, сбрендил вконец или дразнишь меня? Я тебе не верю, малыш. Ты боишься, вот и все. А русские и без того знают «фантом», можешь быть уверен.
— Тогда почему этот Смит так хорошо платит за несколько обломков?
Сильсон пожал плечами.
— Откуда я знаю? Мало ли зачем ему… А теперь — конец дискуссии. Надо потихоньку начинать.
— Но.
— Никаких «но». Пусть ты наделаешь в штаны, но теперь ты заткнешь свою пасть и сделаешь то, о чем мы договорились, — грубо сказал Сильсон.
Он загасил сигарету в пепельнице, обернулся и взял ободранную сумку с заднего сиденья. Она звякнула, когда он потянул ее вслед за собой из машины.
Дэрик нерешительно взял свою куртку.
— У меня нехорошее предчувствие, — сказал он.
Несмотря на это, он открыл дверцу потрепанного «Континенталя», вылез и обстоятельно натянул куртку. Его взгляд блуждал между плотно стоявшими деревьями, за которыми они спрятали машину, и пытался в темноте проникнуть на ту сторону холма.
Он знал, что там происходит. В последние три дня они были здесь, по меньшей мере, раз десять, первый раз едва ли не через час после падения самолета, немногим позже, чем появилась полиция, и сразу же вслед за ней военные оцепили то место, где лежали горящие обломки.
Катастрофа вызвала волнение не только в его родном муниципалитете Симсвиль.
«Торнадо», который упал здесь, принадлежал к первому поколению этих летающих боевых компьютеров. Это была — если можно верить прессе и радио — вообще первая машина такого типа, которая разбилась.
Собственно говоря, неудивительно, что сразу появились военные и попытались прикрыть это дело покровом тайны. Чего Дэрик не понимал, так это почему обломки так долго не убирают, а довольствуются тем, что местность на пять миль в окружности объявили зоной военного оцепления и обнесли двухметровым забором из колючей проволоки.