Гарри Бранднер - Вой-3: Эхо
— Вы ошибаетесь, шериф, — вмешался Московитз.
Полицейский удивленно посмотрел вниз. Он уже забыл о присутствии здесь маленького человека.
— Почему вы так думаете, мистер Московитз? — поинтересовался Филдинг.
— С мальчиком действительно происходили некоторые изменения, но только во время представления. Когда же он не работал, это был милый, застенчивый паренек. Он не смог бы никого убить. Кроме того, Батман Стайлз был его другом.
В голову Ремси пришла внезапная мысль.
— А кто был второй жертвой?
Филдинг заглянул в свой блокнот.
— Судя по документам, найденным в бумажнике, его имя Вейн Пастори. Очевидно, доктор.
Ремси нахмурился.
— Я знаю его, — сказал он. И в кратце рассказал шерифу о событиях в Пиньоне, связанных с Пастори.
— Не могли бы вы взглянуть на тело, чтобы опознать его? — спросил Филдинг.
— Конечно, но сначала мне нужно еще кое-что сделать.
— Найти доктора Лэнг?
— Я скоро вернусь.
За окном комнаты Холли стоял ее маленький "фольксваген", выглядевший так мирно, что на мгновение Ремси забыл о своих страхах. Но вскоре опасения снова вернулись, когда он постучал в дверь и стоял в ожидании ответа.
Дверь открыла женщина с блестящими черными волосами и озорными глазами. Ее чувственное тело оливкового цвета было завернуто в банное полотенце.
— Простите, что заставила вас ждать, — сказала она. — Но я была в ванной.
Ремси поднял голову и еще раз посмотрел на номер комнаты.
— Я ищу доктора Холланду Лэнг. По-видимому, я ошибся номером.
— Нет, вы не ошиблись, — ответила женщина. — Но ее здесь нет.
Ремси достал свое удостоверение.
— Меня зовут Ремси, — сказал он. — Я шериф округа Ла Рейн.
— А я Лола, — произнесла женщина. — Мне говорили, что вы можете прийти.
— Говорили? Кто говорил?
Женщина начала дрожать.
— Может, вы все-таки войдете в комнату? Мне холодно здесь стоять.
Ремси переступил порог, и Лола закрыла за ним дверь. Он оглядел безликую обстановку, типичную для мотелей, пытаясь найти хоть какие-нибудь признаки присутствия здесь Холли Лэнг, но ничего не увидел.
— Где доктор Лэнг? — спросил он.
— Интересно, почему все ищут эту женщину? — задумчиво произнесла Лола. — Может быть, я смогу ее заменить?
— Мне не до шуток. Если вы знаете, где она, пожалуйста, скажите мне.
Лола показала в сторону холмов, поднимающихся сразу за мотелем.
— Она там.
— Где именно?
— Она вместе с моим другом.
Ремси шагнул прямо к ней.
— Не стоит напрасно тратить время. Я хочу знать, где Холли, и я хочу знать это сейчас.
Лола, изобразив испуг, сжала полотенце на груди.
— А что вы со мной сделаете шериф, если я не захочу сказать вам этого? Сделаете мне третье предупреждение?
Ремси стоило больших усилий сдержать себя.
— Мне кажется, нам лучше поговорить в полицейском участке. Там как раз занимаются расследованием двух убийств, совершенных на карнавале, и, возможно, вам захотят задать несколько вопросов.
Зеленые глаза женщины утратили свою игривость.
— Не думаю, что вы хотите меня арестовать. Если, конечно, еще раз хотите увидеть вашу Холли.
— Где она? — процедил сквозь зубы Ремси.
— Я ведь сказала вам — вместе с моим другом. Его зовут Дерек.
— Это имя что-нибудь значит для меня?
— Он из Драго.
Ремси застыл.
— А ты?
— Тоже.
— Боже мой. — Его рука машинально потянулась к карману куртки, где лежали серебряные пули.
— Вижу, вы начинаете понимать. Она пока вне опасности, и если вы не хотите, чтобы с ней что-нибудь случилось, вам следует быть поласковей со мной.
— А мальчик, Малколм? Он тоже там?
— Еще нет, но скоро будет, — невозмутимо ответила она.
Ремси направился к двери.
— Что вы собираетесь делать?
— Начать поиски в этих холмах.
— Поиски?
— Да и послать туда моих людей, вертолеты и все, что потребуется.
— Вы совершаете ошибку. Ваши люди и вертолеты и раньше не смогли найти Дерека. Они не найдут его и сейчас. Они только разозлят его. И что тогда он сделает с вашей Холли, вы не думаете об этом?
Гевин стоял в нерешительности между женщиной и дверью, не зная, что предпринять.
— Есть другой путь, — продолжала Лола.
— Какой?
Молниеносным движением она выскользнула из полотенца и бросила его на пол. Перед Гевином предстало красивое обнаженное тело.
— Люби меня, и я все тебе расскажу, — хрипло проговорила она.
— Ты в своем уме?
Зеленые глаза засверкали.
— Да, но я голодна. Прошлой ночью со мной был мальчик. Но он только возбудил мой аппетит. — Она протянула к нему руки. — Иди ко мне, и я покажу тебе, что может дать настоящему мужчине такая женщина, как я.
На какое-то мгновение Гевин был готов принять ее предложение. Красивое женское тело возбуждало, а слабый запах муската, идущий от нее, пьянил, как хорошее вино.
Он взял себя в руки.
— Не сомневаюсь, что ты стоишь многого, — сказал он. — Но как бы странным тебе это не казалось, я сегодня не в настроении.
Повернувшись, он пошел к выходу. Но едва он взялся за ручку двери, как она позвала его.
— Подожди.
Он обернулся. Женщина подняла полотенце, но не сделала попытки прикрыть себя.
— Я отведу тебя к ним.
Ремси подозрительно посмотрел на нее.
— Почему ты решила сделать это?
— Потому что я не хочу, чтобы она была одной из нас. Ты, наверное, знаешь, что происходит с человеком, когда его кусают, и он не умирает. Он становится… таким, как мы.
— Я слышал об этом, — произнес Гевин.
— Недавно я стала женщиной Дерека и не хочу его с кем-либо делить.
— Хорошо, — сказал Гевин. — Тогда одевайся и пошли.
Первые полчаса идти было трудно, так как склон делался все круче и не было даже тропинки, ведущей через густые заросли. Несмотря на изящные туфли и не очень подходящую одежду, Лола легко карабкалась вверх, тогда как Ремси прилагал к этому немало усилий. Он с трудом переводил дыхание, когда они наконец вышли на тропу, уходящую в глубь холмов.
Лола ждала, когда он доберется до тропы. Повернувшись к нему, она поинтересовалась:
— Не хочешь отдохнуть? Или что-нибудь еще?
— Нет, все в порядке. Пошли дальше.
Она скорчила гримасу, но пошла вверх по тропинке.
Прошел час, а они все еще продолжали идти. Тропинка петляла, часто меняя направление. Ремси решительно остановился, требуя объяснений. Неожиданно она заплакала и упала на колени. Затем села, обхватив правую ногу.
— В чем дело? — спросил Гевин.