Гэри Вульф - Космическая чума. Сборник
Теракис начал визжать, как помешанный, извиваясь в руках Майка.
— Черт возьми, Теракис, успокойтесь же! — зарычал Бен. — Мы не утонем. Вы что же, не понимаете, что мы хотим сделать?
Он подошел к ученому и несколько раз шлепнул его по щекам. Теракис вскрикнул, жадно глотнул воздух и обмяк. Его лицо сморщилось, но он заметно успокоился.
— Я… простите.
Через некоторое время он всхлипнул.
— У меня расшатались нервы. Все-таки это слишком.
Мюррей злобно пробурчал:
— Все нормально, доктор. Такое может случиться с каждым. Но сейчас, пожалуйста, не теряйте самообладания, если сможете. Другого такого шанса мы не получим.
Он вздохнул, повернулся к Дамоне и спросил:
— Сколько еще, как ты думаешь?
Дамона пожала плечами. Вода поднялась уже на полметра. Ледяной, мертвенный холод пронизывал их до костей. При таком напоре водяной струи маленькое помещение наполнится за считанные минуты.
— Мне кажется, этого достаточно, — сказала она. — Тот, кто сейчас откроет дверь, испытает неприятное чувство.
Она снова наклонилась над вентилем и начала вращать колесо.
Оно сделало два оборота и со скрежетом застопорилось.
Дамона замерла.
— Похоже, что заклинило, — растерянно сказала она.
Майк отпустил Теракиса и одним прыжком оказался рядом с ней. Они вместе отчаянно уперлись в колесо и изо всех сил пытались сдвинуть его с места. Оно тяжело повернулось еще на пол-оборота и потом застряло окончательно.
Дамона тяжело распрямилась. Вода уже доходила им до бедер. Уровень ее поднимался теперь не с такой бешеной скоростью, как несколько секунд назад, но все же с неумолимой неизбежностью.
* * *Мужчина, который выглядел как майор королевских ВВС Георг Пелхам, быстрыми шагами направлялся к низкому самолетному ангару на южном конце дорожки. С момента визита таинственного Хирлета прошло едва ли полчаса. Пелхам оставался в трейлере минут десять, когда же он появился снова, то необычно изменился, но не внешне, а внутренне. Вопреки своим прежним привычкам, он не стал долго разговаривать с подчиненными, а только отдал короткие приказания — беспрепятственно выпустить Хирлета с базы и подготовить к вылету новый истребитель «Фантом Ф-107». Приказ вызвал удивление, но, несмотря на это, был выполнен. После гибели Джоргера Пелхам оставался на базе старшим и должен был знать, что делает.
Большие алюминиевые ворота ангара, громыхая, разъехались в стороны, когда Пелхам подошел к зданию, и одна из стройных серебряных птиц, прицепленная к маленькому электрокару, выскользнула на свободу.
Пелхам остановился и неподвижно ждал, пока машина полностью выйдет из ангара и развернется. Острый, как игла, нос смотрел теперь на восток. Электрокар отцепили, а вся орава техников и наземного персонала набросилась на машину, чтобы закончить последние приготовления к полету.
Пелхам взял плоский коричневый чемоданчик, полученный от Хирлета, медленно подошел к истребителю и все так же молча стал подниматься в кабину.
Один из техников остановился у трапа и подмигнул Пелхаму:
— Ну, майор, маленькое удовольствие от маленького полета?
Пелхам сморщил лоб, бросил чемоданчик на сиденье и взял шлем.
— Пробный полет, сержант, — сухо ответил он. — В конце концов, я хочу знать, что это за птица, на которой я посылаю своих мальчиков в полет.
Объяснение прозвучало натянуто и недостоверно. Пелхам уже давно не летал сам.
И даже если бы он находился в хорошей летной форме, все равно он не смог бы пролететь на «фантоме» без подготовки. Истребитель-бомбардировщик принадлежал к новейшему классу боевых машин, стоявших на вооружении ВВС. Это было техническое чудо, и управлять им смог бы скорее инженер или специалист-компьютерщик, чем обычный пилот. Но никто из техников даже не мог и предположить, что Пелхам замыслил большее, чем пробный круг над базой.
Пелхам втиснулся, наконец, в кабину, поправил шлем и быстро и уверенно повернул несколько тумблеров. На узкой приборной доске перед ним замигали лампочки и огоньки. Еще щелчок тумблера — и кабина с легким жужжаньем закрылась. Мощно взревели реактивные двигатели, и техники поспешно отбежали от машины.
Никто не заметил злой усмешки, промелькнувшей в глазах Пелхама.
«Фантом» медленно покатился, вырулил на взлетную полосу и взял разбег.
Несколькими мгновениями позже стройный серебристый снаряд со сверхзвуковой скоростью мчался в сторону многомиллионного Лондона.
* * *Констебль Ланден плотно вжался в тесную нишу и, затаив дыхание, ждал, когда две куклы пройдут мимо него. Ему пока везло. Его исчезновение вызвало на судне переполох, но, по-видимому, никто не мог и предположить, что он все еще на борту.
За последние несколько минут мимо его укрытия пронеслось более двух дюжин серых чудовищ, среди них и несколько двойников Хирлета, но никто не удостоил взглядом узкую нишу, в которую втиснулся Ланден.
Возможно, монстры сейчас покинут баржу и кинутся в порт, чтобы там поймать беглеца. Во всяком случае, он на это надеялся.
Если у него и есть шансы освободить Гюнтера и остальных, то лишь в том случае, если большая часть экипажа уйдет с судна.
Он дождался, когда шаги монстров затихнут, и осторожно высунулся из своего укрытия. Осмотревшись, он стал пробираться дальше по коридору. Видимо, под палубой судно было полностью перестроено. Проход, по которому он двигался, выглядел новым и чистым, в открытую дверь он мельком увидел нечто походившее одновременно на лабораторию и на склад. Но он искал не это. Он искал машинное отделение.
Ланден прошел весь коридор, открыл низкую дверь и неожиданно оказался в сводчатой, пропахшей нефтью и сыростью каморке. Узкая винтовая лестница вела еще ниже, а через люк в полу сочился мерцающий желто-оранжевый свет. Металлический лист под его ногами мягко вибрировал, и снизу слышался негромкий, ритмичный гул, будто там работала тяжелая машина. Видимо, это было то, что он искал.
Он закрыл за собой дверь на запор и огляделся в поисках чего-нибудь, что могло бы стать оружием. Его взгляд упал на гигантский, почти метровый гаечный ключ. Это было то, что нужно.
Он поднял его, взвесил в руке и на цыпочках скользнул вниз по лестнице. Чем глубже он спускался, тем слышнее становился шум машины. Одновременно до него доносились тихие, неразборчиво бормочущие голоса.
Наконец он добрался до длинного, тускло освещенного помещения. Оно, очевидно, тянулось во всю длину судна и находилось уже ниже ватерлинии. Большую его часть занимала громоздкая машина.