Томас Прест - Варни-вампир
Однако знакомство с Флорой Баннерворт перевернуло чувства юноши. Отныне самым милым и желанным местом на земле для Чарльза стал тот дом, где обитала его невеста. Когда Баннерворты попрощались с ним на границе, он не знал, что делать. Любая цель, которая прежде казалась восхитительной и достойной осуществления, вызывала теперь у него неприязнь. За несколько месяцев он так "устал" от континента, что решил вернуться в Англию и вновь увидеться с объектом обожания. Эта мысль вернула ему здоровье и дух, и Чарльз, с быстротой, на которую он был только способен, отправился к родным берегам.
Двухгодичный срок подходил к концу, поэтому юноша не стал сообщать о своем возвращении ни дяде, ни тому юристу, суждения которого он так высоко ценил. В особняке Баннервортов Чарльз чувствовал себя неуязвимым для любых помех, но письмо, адресованное адмиралу от имени мистера Кринклса, опровергло его убежденность в этом. Отправитель послания оставался неизвестным, и здесь возникала новая загадка, которая вскоре должна была проясниться.
Как мы знаем, приезд Голланда в особняк Баннервортов был внезапным, но вполне своевременным. К сожалению, вместо ожидаемых улыбок он нашел слезы Флоры, а семейство, с которым он надеялся провести немало счастливых часов, оказалось погруженным во мрак безысходной печали.
Наши читатели уже поняли, что, приехав сюда, он абсолютно не верил в вампиров. Но вскоре под грузом веских доказательств ему пришлось признать кое-какие доводы. И хотя он по-прежнему сомневался в существовании этих жутких существ, его ум все чаще склонялся к принятию такой возможности.
Оставив дядю разбираться с вещами, Чарльз встретился с Генри и информировал его о своих отношениях с адмиралом Беллом.
— Мой друг, если вы возражаете, — сказал он Баннерворту, — то я не буду сообщать ему о ваших бедствиях. Хотя сам бы я сделал это не раздумывая, потому что целиком и полностью доверяю его суждениям.
— Тогда я настаиваю, чтобы вы рассказали ему о вампире, — ответил Генри. — Скрывать уже нечего. Прошу вас, опишите дяде нашу ситуацию и те затруднения, с которыми столкнулась моя семья. Сейчас секретность принесет лишь вред, и тайны мне ужасно надоели. Расскажите ему обо всем.
— Хорошо. Я выполню вашу просьбу. И заодно скажу ему, что мое сердце бесповоротно с Флорой.
— Ваша благородная натура верна мгновениям прошлого, — ответил Генри. — Вы полюбили Флору при других обстоятельствах. Но сейчас ваше великодушие пробуждает в моем сердце восторг и уважение. Сестра рассказала мне кое-что о вашем свидании в беседке, и поверьте, я тронут. Весьма!
— Ах, Генри, она могла передать вам слова, но в мире нет фраз, чтобы выразить глубину моей нежности к Флоре. И только время может показать, как сильно я ее люблю.
— Ступайте к дяде, — сказал Баннерворт, стараясь скрыть свои эмоции. - Благослови вас Боже, Чарльз! Покинув мою сестру, вы бы были полностью оправданы, но избранный вами благородный путь вызывает у нас восхищение.
— А где сейчас Флора? — спросил его Чарльз.
— Она в своей спальной. Я убедил сестру заняться чем-нибудь и таким образом отвлечься от печальных мыслей, которые ее теперь донимают.
— Вы правы. И какое занятие ей нравится больше всего?
— Чтение любовных романов. Они буквально очаровывают ее нежную душу.
— Тогда прошу вас пройти со мной. Среди скудного багажа, который я привез с собой, есть несколько книг, способных даровать ей часы приятного досуга.
Чарльз отвел Генри в свою комнату и, раскрыв небольшой саквояж, достал оттуда полдюжины книг, одну из которых он передал другу.
— Отнесите ей этот том. Здесь описаны забавные приключения и показано, как сильно может страдать человеческая натура. В мире есть муки, гораздо худшие наших нынешних бед, но справедливость всегда торжествует.
— Я передам ей вашу книгу, — ответил Генри. — Узнав, что она от вас, Флора воспримет ее как ценный подарок.
— А я пойду к дяде и расскажу ему, как сильно влюблен в вашу сестру. Если адмирал не будет возражать, то я познакомлю его с Флорой, и пусть он сам увидит красоту, которую вряд ли встречал доселе. Лично я уверен, что на белом свете ей нет равных и никогда не будет.
— Вы преувеличиваете, Чарльз.
— Отнюдь. Конечно, я смотрю на Флору глазами влюбленного человека, но ее красота неоспорима.
— Я расскажу сестре о вашей встрече с адмиралом, а затем дам вам знать о ее реакции. Не сомневаюсь, что она будет рада познакомиться с человеком, которого вы так цените и уважаете.
Молодые люди разошлись в разные стороны. Генри отправился в покои сестры, а Чарльз — в комнату дяди, с которым он хотел поделиться историей о Варни Вампире.
Глава 19
Флора в комнате. — Ее страхи. — Книга. — Занятное чтение.
Генри нашел сестру в ее спальной. Когда он постучал в дверь комнаты, девушка размышляла о своей судьбе, и ее нервное возбуждение было так велико, что даже этот тихий стук заставил Флору истерично вскрикнуть.
— Кто там? — спросила она дрожащим от ужаса голосом.
— Это я, дорогая Флора, — ответил Генри. Она открыла дверь и с чувством облегчения воскликнула:
— Ах, Генри! Это ты!
— Кому тут еще быть? Его сестра пожала плечами.
— Не знаю. Я так теперь слаба и не уверена в себе, что меня пугает даже легкий шум.
— Милая Флора, ты должна перебороть свою нервозность. Надеюсь, тебе это удастся.
— Я постараюсь. Скажи, брат, не приезжали ли к нам недавно какие-то незнакомые люди?
— Они незнакомы для нас, но не для Чарльза Голланда. Его родственник дядя, к которому он питает огромное уважение — узнав, что Чарльз вернулся в Англию, приехал повидаться с ним.
— Чтобы заставить его забыть об опасной, как чума, вампирше-невесте, — добавила Флора.
Она упала на кровать и горько зарыдала.
— Ради небес, успокойся, сестричка. И никогда больше не используй эту фразу. Ты не представляешь себе, какую боль причиняют моему сердцу такие слова.
— Прости меня, брат.
— Забудь об этом. Вполне возможно, что родственник Чарльза действительно не одобрит ваш брачный союз. Но сердце Голланда останется с тобой. Оно уже навеки твое и, я думаю, скорее разорвется на части, чем откажется от тебя.
Улыбка радости мелькнула на бледном и прекрасном лице Флоры.
— Ты так высоко ценишь преданность Чарльза? — спросила она.
— Да, и пусть судьей мне будет небо.
— Теперь я понимаю, какую силу Бог дает мне против зла, идущего в атаку на меня. Наша любовь непобедима!
— Вот именно, Флора. Я рад, что нашел тебя в таком расположении духа. Смотри, эта книга от Чарльза. Он надеется, что романтическая повесть развеет твои печали. И еще он хотел бы узнать, не согласишься ли ты встретиться с его дядей — адмиралом Беллом?