Джим Батчер - Продажная шкура
— Но не сможете доказать ни черта, — покачал головой Грейвер. — В нашем ремесле не продержаться, если не умеешь держать язык за зубами.
Я откинулся на спинку кресла и, скрестив руки на груди, некоторое время молча смотрел на него.
— Вы правы, — произнес я наконец. — Заставить вас я не могу. Поэтому просто прошу. Пожалуйста.
Он продолжал пялиться в ветровое стекло.
— Почему они на вас навалились?
— Защищаю клиента.
— Пожилого типа в инвалидной коляске?
— Угу.
Грейвер нахмурился еще сильнее.
— На вид крутой тип.
— Даже не представляете насколько.
Некоторое время мы остывали в кондиционированном воздухе. Потом он повернулся ко мне и покачал головой.
— Вы производите впечатление парня разумного, — сказал Грейвер. — Надеюсь, вас не ухлопают. Конец разговору.
Я подумал, не надавить ли на него еще, но достаточно долго проработал в этом бизнесе, чтобы распознавать по-настоящему крепких орешков.
— Карточка визитная есть?
Он полез в карман рубахи, достал простую белую карточку с именем и телефоном и протянул мне.
— А что?
— Иногда мне бывает нужен субподрядчик.
Брови его удивленно поползли вверх.
— Такой, чтобы умел держать язык за зубами. — Я кивнул ему и выбрался из машины. Прежде, чем захлопнуть за собой дверцу, я повернулся и заглянул в салон. — Есть у меня один знакомый механик. Я позвоню, чтобы он приехал. У него на тягаче стоит компрессор, так что он вам шины в два счета накачает. Я заплачу.
Грейвер внимательно посмотрел на меня и улыбнулся.
— Спасибо.
Я захлопнул дверь и постучал по крыше кулаком, а потом направился домой. Мыш, все это время терпеливо ждавший во дворе, вышел поприветствовать меня, и мы вдвоем вернулись в квартиру.
Морган снова лежал на моей кровати. Молли как раз заканчивала менять ему повязки. Мистер с нескрываемым любопытством, навострив уши, наблюдал за этим процессом с дивана.
Морган кивнул мне.
— Вы его поймали? — прохрипел он.
— Угу, — кивнул я. — За мной наняли следить местного детектива. Но есть одна проблема.
— Какая еще?
Я пожал плечами:
— Он слишком порядочен.
Морган втянул носом воздух и кивнул.
— Весьма редкая проблема.
— Угу. Впечатляющий молодой человек. Тут уж ничего не поделаешь.
Молли переводила взгляд с меня на Моргана и обратно.
— Чего-то я не поняла.
— Он теряет контракт, но все равно не соглашается открыть нам то, что ему известно о его клиенте, потому что считает это непорядочным, — объяснил я. — И продать информацию он тоже не соглашается.
Молли нахмурилась.
— Тогда как нам узнать, кто за всем этим стоит?
Я пожал плечами.
— Пока не знаю. Да, я ведь обещал ему, что пришлю механика накачать ему шины. Извините…
— Постойте. Он что, еще не уехал?
— Нет, — ответил я. — Синий «мерседес».
— И он молодой?
— Очень даже, — подтвердил я. — Ненамного старше тебя. Зовут Винс Грейвер.
Молли просияла.
— Раз так, сама пойду и выведаю все у него. — Она открыла ледник, достала темно-коричневую бутылку пива от Мак-Энелли и направилась к двери.
— И как ты это надеешься узнать? — поинтересовался я.
— Доверьтесь мне, Гарри. Он у меня быстро передумает.
— Нет! — вскинулся Морган и тут же закашлялся. — Нет. Я лучше помру — слышите? Лучше помру, чем вы прибегнете к черной магии… пусть и ради меня.
Молли поставила бутылку на полку у двери и удивленно оглянулась на Моргана.
— Вы правы, — сообщила она мне. — Ему место в античной трагедии. Разве кто хоть слово сказал про магию?
Она запустила руку под свою футболку и немного повозилась там. Не прошло и пары секунд, как она вытащила через рукав лифчик, бросила на полку, взяла бутылку и приложила ее на несколько секунд сначала к левой груди, потом к правой. В результате соски довольно рельефно обрисовались, натянув тонкую ткань.
— Что скажете? — спросила она, одарив меня самой что ни на есть распутной улыбкой.
Я бы сказал, что Винс обречен.
— Скажу, что твоя мать убила бы тебя на месте, — произнес я вместо этого.
Молли ухмыльнулась.
— Звоните своему механику. Пойду составлю ему компанию, пока тот не приедет. — Она повернулась, чуть сильнее, чем требовалось, вильнув бедрами, и вышла на улицу.
Когда дверь закрылась, Морган издал негромкий одобрительный звук.
Я пристально посмотрел на него.
Морган перевел взгляд с двери на меня.
— Я ведь еще не умер, Дрезден. — Он закрыл глаза. — Восхищаться женской красотой еще никому не вредило.
— Возможно. Но это… это неправильно как-то.
Морган улыбнулся, хотя даже это причиняло ему боль, судя по тому, какой натянутой вышла улыбка.
— А все-таки она права. Особенно когда речь идет о молодом мужчине. Женщина способна заставить его видеть все в другом свете.
— Неправильно, — пробормотал я. — Совсем неправильно.
И пошел звонить Майку, механику.
Молли вернулась минут через сорок пять. Она сияла.
Моргана к этому времени заставили принять еще болеутоляющих средств, так что он погрузился в беспокойный сон. Я осторожно, чтобы не разбудить его, закрыл дверь.
— Ну? — спросил я.
— Кондиционер у него в машине хороший, — самодовольно заявила Молли. — У него не было ни единого шанса.
В пальцах у нее была зажата белая визитная карточка вроде той, которую получил я.
Я помахал в воздухе своей.
Она перевернула карточку, помахав у меня перед носом написанной от руки строчкой на обороте.
— Я прям-таки боюсь за свою работу в качестве вашей помощницы. — Она театральным жестом приложила руку ко лбу. — Случись с вами что, куда мне податься? Что делать?
— Ну?
Она отдала мне карточку.
— Ну, Винс предложил мне подумать о работе в адвокатской конторе. Он даже фирму предложил. «Смит, Коуэн и Маклирой».
— Что, так работу и предложил? — удивился я.
Она снова ухмыльнулась.
— Ну, не мог же он просто сказать, кто его нанял. Это было бы нечестно.
— Жестокая ты женщина. Жестокая и бессердечная. — Я прочитал надпись на карге. Там было написано: «Смит Коуэн Маклирой», потом номер телефона, потом имя. «Эвелин Дерек».
Я повернулся и встретился с Молли взглядом. Она расцвела еще сильнее.
— Черт, а все-таки я молодец.
— Не буду спорить, — согласился я. — Теперь у нас имеется хоть какая-то зацепка. Иной назвал бы это даже уликой.
— Не только это, — сказала Молли. — У меня теперь есть ухажер.