KnigaRead.com/

Томас Прест - Варни-вампир

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Прест, "Варни-вампир" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Поступайте, как знаете, но только не оскорбляйте его.

— Я постараюсь.

— Он — гость в моем доме. К тому же, у нас нет никаких доказательств, а только одни подозрения.

— Вы можете положиться на мою рассудительность.

Чарльз сделал шаг вперед и, вновь обменявшись с Варни вызывающими взглядами, спросил:

— А вам известно, сэр, о том, что вампир, пробравшийся в спальную Флоры, был точной копией этого портрета?

— Она так сказала?

— Да, она так сказала.

— Тогда мисс Флора, наверное, принимает меня за вампира. Я ведь тоже похож на портрет.

— И я не удивлюсь, если она действительно так считает, — ответил Чарльз.

— Не правда ли странно?

— Очень.

— И забавно. Мне это даже нравится. Меня принимают за вампира. Ха-ха! Если я пойду к кому-нибудь на костюмированный бал, то обязательно выряжусь вампиром.

— Вы будете неотразимы.

— Надеюсь, что произведу там настоящий фурор.

— Не сомневаюсь. Джентльмены, вам не кажется, что сэр Френсис разыграет эту роль на сто процентов? Клянусь небесами, она ему так подходит, что я уже вижу его в образе вампира.

— Браво, браво, — сказал Варни и вяло похлопал в ладоши. — Мне нравится энтузиазм молодых людей. Иногда он даже создает впечатление, что в их умах пылает огонь гениальности. Браво, мой друг.

"Разве мои слова не были кульминацией дерзости, — подумал Чарльз. — И что он ответил? Как он поступил?"

Юноша был сражен спокойствием Варни. Что же касается Генри, Джорджа и мистера Маршдела, то они следили за разговором Голланда и сэра Френсиса в полном молчании. Все трое боялись ослабить своим вмешательством позицию Чарльза и одновременно не желали пропускать ни слова из уст Варни.

Чарльз, не найдя, что сказать, отвернулся к окну. Он походил на человека, который принимал какое-то решение. Юноша отказался от спора, в котором участвовал, но сделал это не из-за страха перед возможным поражением, а из-за убежденности в том, что данный разговор следует продолжить при других условиях.

Варни повернулся к Генри и спросил:

— Я полагаю, тема, предложенная вами при посещении моего дома, не является секретом для присутствующих здесь людей?

— Они в курсе дела, — ответил Генри.

— Тогда, возможно, вы простите мое нетерпение. Я хотел бы узнать, не приняли ли вы какое-нибудь окончательное решение?

— У меня не было достаточно времени обдумать этот вопрос.

— Уважаемый сэр, я вас не тороплю и прошу простить мой визит без приглашения.

— Похоже, вы серьезно хотите купить этот дом, — заметил мистер Маршдел.

— Да, — ответил Варни.

— Вы в нем уже бывали прежде?

— Нет, однако у меня сохранились детские воспоминания, связанные с этой местностью. И я уже тогда восхищался владениями Баннервортов.

— Могу я ли спросить, сколько вам лет? — немного резко произнес Чарльз Голланд.

— Смешно сказать, но я не помню, — ответил сэр Френсис. — А вам сколько лет, мой вспыльчивый друг?

— Двадцать один год.

— О! Для своего возраста вы — образец благоразумия.

Даже истинный знаток человеческой природы не мог бы точно определить, была ли здесь ирония. Поэтому Чарльз промолчал.

— Сэр Френсис, вы у нас впервые, — промолвил Генри. — В честь вашего визита я хотел бы предложить вам что-нибудь…

— Ну, может быть, бокал вина.

— Одну минуту.

Генри прошел в небольшую гостиную, которая могла бы вызвать восхищение у любого ценителя изысканной резьбы по дереву. Здесь, в застекленном шкафу хранилась коллекция вин и сервиз из набора венецианских бокалов.

Когда чудесное вино было предложено гостю, Чарльз воспользовался возможностью и прошептал в ухо Генри:

— Посмотрим, будет ли он пить.

— Я этого и добиваюсь.

— А вы заметили, что под фраком Варни есть утолщение, словно его рука перевязана?

— Да, я вижу.

— Наверное, именно туда попала пуля, выпущенная Флорой в ту ночь, когда вы посещали церковный склеп.

— Тише! Ради Бога, тише! Чарльз, мы оба сейчас взволнованы. Давайте успокоимся.

— Вы упрекаете меня…

— Нет, нет, но что мы можем сделать?

— Вы правы, Генри. Для действий нет повода. У нас имеются одни лишь догадки, и пока мы можем только наблюдать за ним. Но вы увидите, каким спокойным я могу быть в подобные мгновения.

— Ради небес, не сорвитесь. Я заметил, что когда его глаза встречаются с вашими, в них загорается огонь вражды.

— И пусть. Его дружба была бы моим проклятием.

— Тише. Он взял бокал.

— Смотрите.

— Я смотрю.

— Джентльмены, — обаятельным голосом произнес сэр Френсис. — Я восхищен вашей компанией и прошу не обвинять меня, человека малопьющего и скромного, за тост, который мне хочется предложить собравшимся. Давайте выпьем за наше знакомство и будущие встречи! Он поднес вино к губам и, казалось, отпил немного. Однако, когда бокал оказался на столе, Чарльз присмотрелся к нему и увидел, что тот был по-прежнему полным.

— Но вы не выпили ни капли, сэр Френсис, — сказал он с укором.

— Извините меня, мой юный энергичный друг, — ответил Варни. - Возможно, вы проявите терпимость и позволите мне пить вино так, как я хочу?

— Просто ваш бокал остался полным.

— И что же, сэр?

— Так вы будете пить или нет?

— Я не пью под принуждением. Вот если бы прекрасная Флора Баннерворт почтила нас своим присутствием, то я, пожалуй, бы выпил.

— Послушайте, сэр, — громко произнес Чарльз Голланд. — Я больше не желаю участвовать в подобном лицедействе. У нас есть прямые доказательства того, что вампиры существуют, и одному из них удалось пробраться в этот дом…

— Неужели? А может быть, вы переели на ужин свинины и стали жертвой кошмаров?

— Каждой шутке свое место, сэр! И я прошу вас выслушать меня, если это как-то соответствует вашим возвышенным понятиям о вежливости.

— Я слушаю.

— Мы, обитатели и гости этого особняка, убеждены, что сюда приходил вампир.

— Продолжайте. Это интересно. Я всегда любил послушать домыслы о различных диковинах и чудесах.

— Кроме того, у нас есть причина верить, что вы и есть тот самый вампир!

Варни потер лоб ладонью и, повернувшись к Генри, произнес:

— Ах, уважаемый сэр, ведь я не знал. Простите. Но вы должны были предупредить меня, что у этого юноши не все в порядке с головой. А я еще пытался с ним спорить! Какое горе для его несчастной матери.

— Вам не отвертеться, Варни! — закричал взбешенный Чарльз. — Вы Раннегейт Баннерворт!

— Какая чушь! Прошу вас, успокойтесь!

— Тогда покажите нам ваши зубы! Ну, что же вы, сэр? Ваши зубы!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*