Лори Хэндленд - Темная луна
Подойдя к окну, я выглянула наружу. Лес подступал к самому коттеджу. Большинство людей испытали бы клаустрофобию, но меня деревья успокаивали: одновременно и убежище, и уединение.
— Прошу прощения. — Лидия подошла ко мне. — Мне сложно сходиться с людьми — слишком много времени провожу наедине только с собой и книгами.
Она считает себя чудаковатой. Ее неуверенность в себе не уступала моей.
— У меня та же проблема, — призналась я.
Взгляд уловил какую-то тень. Что-то кралось по двору, низко прижавшись к земле. Что-то пушистое, с ушами и хвостом.
— Вы это видели? — спросила я.
— Что?
— Там. — Я указала направление. — Волк.
— Здесь волков нет. Наверное, койот.
Тень казалась чертовски большой для койота, но с тенями ведь всегда так.
— Вы никогда не видели здесь волков?
— С тех пор, как переехала, нет. Хотя койотов видела. Множество.
А там, где много одних, других не бывает. Волки еще стерпели бы на своей территории лис, но койотов — никогда. Очередная маленькая загадка природы.
— Слышала, здесь и ворон немало, — заметила я. — Они обычно держатся вблизи волков.
— Я что-то читала об этом в легендах чиппева.
Чиппева — это ошибочное написание оджибве, допущенное правительством в соглашениях и других официальных документах. Ошибка вошла в широкое употребление.
— Я имела в виду оджибве, — быстро исправилась Лидия. — Автор постоянно использовал термин «легенда чиппева». Не могу его из головы выбросить.
Она шлепнула себя по лбу.
Вторая тень прошмыгнула вдоль безмятежных границ леса, отвлекая меня.
Позади нас вырос Ник:
— Что там такого интересного?
— Элизе показалось, что она увидела волка.
Он несколько секунд всматривался в окно. Я задержала дыхание. Хотела ли я, чтобы он увидел волка или нет?
— Ничего, — пробормотал он.
— Наверное, койот, — повторила Лидия.
Я шарахалась от теней? Возможно. В моем мире тени часто обретали реальность.
— Нам пора, — сказал Ник.
— Нашли что-нибудь полезное в бабушкиных книгах?
— Нет. Однако благодарю, что позволили взглянуть.
— Рада была познакомиться. — Лидия проводила нас до двери. — Возвращайтесь в любое время.
Я вышла наружу и принюхалась, но ветер дул в сторону леса — так я ничего не могла учуять, кроме травы, деревьев да нескольких белок.
Солнце еще только выглядывало из-за горизонта. Оборотни, в основном, существуют от заката до рассвета. Тем не менее точное время восхода солнца трудно определить без календаря.
— Что случилось? — спросил Ник, когда мы сели в машину и уехали.
Я указала пальцем в небо.
— Рассвет слишком близок для кого-либо, кроме койотов. Или настоящих волков.
— Хорошо, — пожал плечами Ник.
— Но опять же, может быть, и нет.
— Потому что?..
— Вендиго перекидывается в любое время, когда захочет, в любую форму, которую сочтет подходящей. К счастью, он мертв.
Благодаря Дэмьену и Ли.
— А другого не может быть? — Веселенькая мысль, однако…
— Нет. Или по крайней мере не сейчас. Вендиго создают между урожайной луной и охотничьей.
— Не понимаю, — заметил Ник.
— Урожайная луна в сентябре, охотничья — в октябре. А так как сейчас ноябрь, мы приближаемся к бобровой или морозной луне.
— Где ты этого набралась?
— Из книг. У индейцев есть названия для каждого полнолуния. В ноябре замерзали болота, и бобры начинали везде бродить. Люди ставили капканы и шили зимние одеяла из невыделанных шкур.
— Вроде календаря — способ отмечать время по луне.
— Верно. Но я не помню, чтобы читала что-нибудь о бобровой луне и исчезновении тел.
— Надо поговорить с Уиллом. — Я протянула руку. — Мобильник?
— Это достоверная штука? Воздействие луны…
— На оборотней? — перебила я. — О да.
— Хорошо. — Он передал мне телефон. — Итак, никаких вендиго. Но след того укуса на трупе меня беспокоит.
— Меня тоже. Думаю, нам следует побеседовать с судмедэкспертом.
Ник крепче сжал руль.
— Согласен.
Глава 22
Пока Ник вел машину обратно в город, я еще раз позвонила Джесси.
— Что? — рявкнула она в трубку. — Я тут слегка занята!
Каждое слово сопровождалось выстрелом.
— Если ты так занята, зачем отвечаешь?
— Что тебе нужно?
— Уилл.
— Увы, не светит. Он мой.
— Мне надо задать ему вопрос. Он рядом?
За раздраженным вздохом Джесси последовал голос Уилла.
— Эй! Никогда не кидай мне в голову телефон без предупреждения! Алло?
Я не стала ходить вокруг да около, понимая, что Уиллу есть чем заняться и кого убить — или хотя бы помочь Джесси с боеприпасами, пока та уничтожает оборотней.
— Ты что-нибудь знаешь о бобровой луне?
— Она наступит через несколько дней. А что? Ты поговорила с Корой?
— Нет. — Я заколебалась, не желая озвучивать плохие новости по телефону. Но разве у меня был выбор? — Кора умерла, Уилл.
Он вздохнул.
— Проклятье.
— Что там? — донесся до меня голос Джесси. Или мой слух стал еще острее, или она кричала — а может, и то, и другое. — Почему ты расстроился?
— Коры больше нет, — ответил Уилл.
— Села на метлу и была такова? — Я поняла, что Джесси Кору не жаловала.
— Однажды Кора лишила Джесси голоса, — пояснил Уилл.
— Как так?
— Фиолетовый порошок. Хлоп — и Джесси онемела.
— Да ладно? А где можно купить такую штуку?
— Не продается. Я уже спрашивал.
— Смешно. Ха-ха-ха, — громко сказала Джесси. — Старая летучая мышь.
— Прояви к покойнице уважение, Джесс.
— Она умерла?
— А ты как думала? Я же сказал, что ее больше нет.
— Ну мало ли, а вдруг она уехала из города, отправилась путешествовать... Но не умерла. Черт, и кто тебя учил делиться плохими новостями? — Тут же Джесси смягчилась: — Мне жаль, Уилл. Я знаю, как она тебе нравилась.
— Это правда. И каждый раз, теряя старейшину, мы лишаемся множества знаний.
— Похоже, Кора учила древним обычаям Лидию, — ввернула я.
— Кто такая Лидия?
Я быстро посвятила Уилла в подробности нашей поездки в загородный домик.
— На этот раз не вендиго, — задумчиво пробормотал Уилл. — Должен сказать, я не огорчен, пусть теперь мы и знаем, как убить такое существо.
— Возвращаясь к текущим делам, — напомнила я. — Бобровая луна, исчезновение тел. Ничего не приходит на ум?
— Вот так с ходу — нет. Но я проверю.
В трубке снова загрохотали выстрелы.