KnigaRead.com/

Стивен Кинг - Оно

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стивен Кинг, "Оно" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

192

Барристер — адвокат, имеющий право выступать в высших судах.

193

ППОР — программа подготовки офицеров-резервистов, действующая на базе колледжей и университетов. Реализуется с 1862 г.

194

Г. Рэп Браун (р. 1943, настоящее имя Джамал Абдулла Аль-Амин) — получил известность в 1960-х как председатель Студенческого комитета ненасильственных действий и министр юстиции партии «Черные пантеры». В настоящее время отбывает пожизненный срок за убийство.

195

Грэндмастер Флэш (р. 1958, Барбадос, настоящее имя Джозеф Сэддлер) — американский рэппер, стоявший у истоков хип-хоп-музыки.

196

«Тэтл» (от англ. Turtle — черепаха) — известная фирма по производству автокосметики.

197

Пардо, Доминик Джордж (р. 1918) — известный американский радио- и теледиктор.

198

«Запеченная Аляска» — мороженое в корочке безе.

199

«Инструктор» (1957) — фильм об инструкторе морских пехотинцев, Джек Уэбб (1920–1982) — исполнитель главной роли, режиссер и продюсер.

200

«Я — шпион» — популярный телесериал (1965–1968), в котором впервые на американском телевидении одну из главных ролей исполнил чернокожий актер.

201

Подробнее об этих убийствах можно прочитать в романе Стивена Кинга «Мертвая зона».

202

Убийства чернокожих детей в Атланте начались в 1979 г. и достигли пика в 1981–1982 гг. ФБР удалось арестовать человека, которого признали виновным в двух убийствах, но не во всех тринадцати.

203

Хант, Гаролдсон Лафайет (1889–1974) — американский миллиардер.

204

Джулеп — напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой.

205

Мистер Ти (р. 1952 г., настоящее имя Лоренс Typo) — известный американский актер, которого помимо прочих достоинств отличают внушительные габариты.

206

Джо Палука — герой комиксов, большой и неуязвимый.

207

Дорожный Бегун — персонаж мультфильмов.

208

Среди прочего Осборн (р. 1948, настоящее имя Джон Майкл Осборн) славится скверным характером и склонностью щедро пересыпать речь ругательствами.

209

«Фредерикс оф Голливуд» — известная компания по производству нижнего женского белья.

210

АМА — Американская медицинская ассоциация, профессиональная организация частнопрактикующих врачей, объединяющая врачей штатов и округов.

211

Печенье счастья (печенье с сюрпризом) — сухое печенье, внутри которого спрятано послание: полоска бумаги с пословицей, забавной фразой, предсказанием судьбы.

212

Браун Джеймс Джозеф мл. (1933–2006) — американский певец, признанный одной из самых влиятельных фигур в поп-музыке XX века.

213

Жорж Ланжелан (1919–1972) — французский писатель, рассказ «Муха» написан им на английском.

214

Аксон, дендрит — соответственно основной длинный и ветвящийся короткий отростки нейрона.

215

Речь идет о Джордже Буше-старшем, который занимал пост вице-президента в 1981–1989 гг. при президенте Рональде Рейгане и сам был президентом США в 1989–1993 гг.

216

«Это твоя жизнь» — название популярной телепередачи, которая выходила в эфир в 1952–1961 гг., а потом была возобновлена с 1972 г. В формате передачи ведущий приглашал в студию знаменитость, а потом, справляясь с материалами, подготовленными его командой, рассказывал биографию знаменитости и частенько удивлял его, приглашая кого-то из родственников или старых друзей.

217

Шутка, в которой обыгрывается трубочный табак «Принц Альберт». Покупатель звонит в табачный магазин и спрашивает: «Have you got Prince Albert in a can», и продавец понимает его, как «У вас есть табак „Принц Альберт“ в жестянке?» Но «in a can» имеет и другое значение — в сортире. То есть вопрос звучит: «Принц Альберт в вашем сортире?» После утвердительного ответа продавца звонящий говорит: «Better let the poor guy out».

218

Обыгрываются два значения английского глагола to run — бежать и работать (Pardon me, ma'am, is your refrigerator running).

219

Актеры, игравшие роль Дракулы в различных экранизациях.

220

Аллен, Мэл (1913–1996) — известный американский спортивный комментатор.

221

«Дом» — база, на которой стоит бэттер, принимая подачу питчера, и на которую должен вернуться, став раннером, если ему удается отбить мяч.

222

«Сполдинг» — компания по производству спортивных товаров.

223

Максимальное достижение бэттера — выбить мяч за дальнюю границу игрового поля, на трибуны или даже за них.

224

Шорт-стоп — игрок внутреннего поля, располагается между второй и третьей базами.

225

Окарина — древний духовой музыкальный инструмент, глиняная свистковая флейта.

226

«Красная птичка» — сленговое название секонала (по цвету таблеток), одного из самых популярных у наркоманов барбитуратов.

227

Паркер, Фесс Элиша-младший (р. 1924) — американский киноактер, многие предметы одежды, которые носил киношный Дейви Крокетт, пользовались огромной популярностью у подростков.

228

Один из видов марихуаны.

229

Кокс, Уоллес Мейнард (1924–1973) — американский комик и актер, получивший известность за исполнение главной роли в телевизионном сериале «Мистер Пиперс» (1952–1955). Участвовал в нескольких популярных телешоу, снялся более чем в 20 фильмах.

230

«Дэнни и Джуниорс» — филадельфийская рок-группа. Ричи имеет в виду их песню «Рок-н-ролл здесь навсегда»/«Rock'n'Roll Is Here To Stay» 1958 г.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*