Кассандра Клэр - Механическая принцесса
– Я испугалась, – тихо сказала она, – но у меня… у меня нет для тебя подарка.
– Неправда, есть, – снова улыбнулся Джем. – Тесса, прошу тебя, сядь. Ты помнишь нашу первую встречу?
Тесса села в низкое кресло с золочеными подлокотниками:
– Я, как сумасшедшая, посреди ночи ворвалась к тебе в комнату.
– Ты грациозно вплыла ко мне в комнату в тот момент, когда я играл на скрипке, – поправил ее Джем. Он любовно вытащил из футляра скрипку. – Не возражаешь, если я тебе сыграю?
– Ты же знаешь, как я люблю твою музыку.
Это была чистая правда. Тессе нравилось слушать, даже как Джем говорит о скрипке, хотя она в этом почти не разбиралась. Она могла часами слушать страстные рассказы о колках, канифоли, технике владения смычком, положении пальцев и пренеприятнейшем свойстве самой тонкой струны постоянно рваться.
– Wo wei ni xie de, – сказал Джем, поднял скрипку и зажал ее подбородком.
– Ты… для меня что-то сделал?
– Не сделал, а написал, – с улыбкой произнес юноша и стал играть.
Тесса не сводила с него изумленного взгляда. Зажатый в руке смычок извлекал нежные звуки. Прекрасная, как рассвет, мелодия звучала все уверенней. Тесса как завороженная смотрела на пальцы Джема, извлекавшие из скрипки виртуозные ноты. Она представила ручеек, бегущий в лесу. Смычок двигался все быстрее, и ручеек вдруг превратился в бурный поток. Ноты взмывали ввысь, разбивались у ног Тессы, окружали ее со всех сторон. Все тело Джема, казалось, двигалось в такт музыке, хотя на самом деле он стоял неподвижно. Сердце девушки заколотилось сильнее. Джем закрыл глаза, уголки его красивого рта опустились, словно происходящее доставляло ему боль. Тессе хотелось броситься к его ногам, настолько прекрасна была музыка. Пользуясь смычком, как кистью, Джем создавал полотно своей души. Когда последние стремительные ноты воспарили к небесам, по лицу Тессы покатились слезы, но осознала она это только тогда, когда скрипка умолкла.
Джем бережно положил инструмент в футляр. Он выглядел смущенным, рубашка его промокла от пота, на виске пульсировала тонкая жилка.
Тесса не могла произнести ни слова.
– Тебе понравилось? – спросил Джем. – Повторю, это подарок. Я мог бы преподнести тебе какую-нибудь драгоценность, но мне хотелось, чтобы подарок принадлежал тебе безраздельно. Кроме тебя, дорогая, эту музыку никто и никогда не услышит. Словами я владею не очень хорошо, поэтому выразил свои чувства к тебе через музыку. – Джем помолчал, а потом спросил: – Тебе понравилось?
Тон, которым был задан вопрос, говорил о том, что на положительный ответ он и не надеялся.
Тесса подняла голову, и только теперь Джем заметил слезы в ее глазах.
Он упал перед ней на колени, лицо его выражало раскаяние.
– Ni jue de tong man, qin ai de?
– Нет-нет, – засмеялась она, – не говори так, ты совсем меня не обидел и вовсе не сделал несчастной.
Лицо Джема озарилось улыбкой.
– Значит, тебе и в самом деле понравилось? – Джем глубоко вздохнул и тяжело, словно его оставили силы, опустился на пол рядом с креслом, в котором сидела девушка.
– В этой музыке я разглядела твою душу, и она оказалась прекрасной. – Тесса нежно провела пальчиком по его лицу, серебряные волосы Джема легким перышком защекотали тыльную сторону ее ладони. – Знаешь, я видела реку, лодки, похожие на цветы, плывущие по ней, и бархатную синеву ночного неба.
– Спасибо тебе, – произнес Джем, касаясь головой ее колен.
Девушка стала перебирать его волосы.
– Мои родители любили музыку, – вдруг сказал Джем. – Отец играл на скрипке, мама на цитре. Я выбрал скрипку, хотя мог бы освоить и что-то другое. Порой мне приходилось сожалеть об этом, ведь на скрипке не сыграешь китайские мелодии, которым меня хотела бы научить мама. Когда-то она рассказала мне историю о парне по имени Юй Бо-я, который лучше всех на свете играл на цитре. Он часто услаждал слух своего лучшего друга, дровосека Чжун Цзыци. Когда Юй Бо-я воспевал воду, Чжун Цзыци видел перед собой реки и ручьи, а когда переливы цитры посвящались горам – высокие вершины. Юй Бо-я объяснял это тем, что друг, как никто, понимает его музыку. В Китае люди до сих пор используют выражение zhi yin, означающее «близкие друзья» или «родственные души», хотя буквально оно переводится как «понимание музыки». Когда я играл, ты видела то же, что и я. Ты понимаешь мою музыку.
– Джем, я бесконечно далека от музыки и даже не могу отличить сонату от адажио…
– Но я говорю не о музыке…
Он встал на колени и теперь был так близко, что Тесса видела мокрые от пота волосы на затылке и висках и ощущала исходивший от них аромат канифоли.
– Я имею в виду… – Джем сокрушенно вздохнул, схватил ее руку и прижал к сердцу. Тесса ощутила мерное биение. – У каждого сердца есть своя мелодия. Теперь ты знаешь мою.
– А что с ними стало? – прошептала Тесса. – Ну, с дровосеком и музыкантом.
– Чжун Цзыци умер, – с печальной улыбкой ответил Джем. – Юй Бо-я в последний раз исполнил над его могилой мелодию, сломал цитру и больше уже никогда не играл.
Тесса почувствовала, что из ее глаз сейчас снова хлынут слезы:
– Какая грустная история.
– Грустная? Почему? – Сердце Джема под пальцами девушки застучало быстрее. – При жизни, когда они были друзьями, Юй Бо-я написал свои чудесные произведения. Разве в одиночку ему удалось бы это? Нашему сердцу, Тесса, обязательно нужно зеркало. В глазах любящего человека нам легче разглядеть самих себя. Да и потом, в мире есть красота, увидеть которую можно только на мрачном фоне смерти. – Он опустил голову, затем поднял глаза и продолжил: – Я хотел бы отдать тебе всего себя, без остатка. За две недели я хотел бы дать тебе больше, чем другие мужчины дают своим любимым за всю жизнь.
– Но ты и так дал мне все и не сделал ничего такого, что вызвало бы мое недовольство.
– Сделал, – ответил он, – я хочу, чтобы ты стала моей женой, я мог бы ждать тебя целую вечность, но…
Но у нас нет этой вечности.
– У меня нет ни близких, – тихо произнесла Тесса, – ни опекунов, никого… кого бы оскорбил брак, который кому-то может показаться преждевременным.
Глаза Джема распахнулись.
– Что ты имеешь в виду? Я… Я хочу, чтобы у тебя было время подготовиться.
– О какой подготовке ты говоришь? – воскликнула Тесса, и в этот момент мысли ее опять вернулись к Уиллу.
Перед глазами вновь предстали его руки, выхватывающие из огня пакет с лекарством, но главное, она не могла вычеркнуть из памяти тот день в гостиной, когда Уилл признался ей в любви. После его ухода она схватилась за раскаленную кочергу, чтобы физическая боль хотя бы на мгновение заглушила боль душевную.