KnigaRead.com/

Б. Олшеври - Семья вампиров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Б. Олшеври, "Семья вампиров" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Д.»

Письмо восемнадцатое.

«Уже прошло три дня, как я отослал тебе роковое письмо, Альф. А я все еще в городе — нет сил вернуться и взглянуть на Риту.

Если бы ты был рядом, мне было бы легче… Знаешь ли, у меня есть небольшой, вполне приличный Охотничий домик, он далеко от деревни и хоть лежит у подножия замка, но попасть в него можно, только сделав порядочный крюк.

Не кажется ли тебе, что это было бы прекрасное место для такого ученого, как ты?

Никто мешать тебе не будет. Я строго запрещу слугам ходить туда, а для тебя там будет смирная, хорошая верховая лошадь. Что ты на это скажешь?

Ты сможешь целыми днями рыться в своих книгах; я даже сам не буду к тебе ходить, а только писать. Но сознание, что ты близко, для меня уже утешение и большая поддержка… Альф, Альф, сжалься надо мной. Кроме тебя, у меня нет никого.

Приезжай.

Д.»

Письмо девятнадцатое.

«Весть, сообщенная мне доктором, так страшна и так меня выбила из колеи, что я даже забыл, зачем сюда приехал.

Сейчас я опять был у него и вот теперь-то знаю, что значит ужас, невыносимый ужас. Все прежнее пустяки в сравнении с этими! Но слушай.

Сегодня, придя к старику я рассказал ему о первоначальной причине моего приезда сюда, то есть о том, что невеста моя, Рита, не то что хворает, а бледнеет и скучает.

Он вскочил как укушенный.

— Твоя невеста хворает, она слабеет, бледнеет; есть у нее рана на шее? — вскричал он.

Ноги у меня подкосились… Я не мог выговорить ни слова…

— Отвечай, есть ли рана? Как же ты мне сказал, что не нашел гробов отца и матери, ты солгал мне, ты выпустил «его»! — кричал старик, бешено тряся меня за плечи. Откуда у него только сила взялась?

Тут я очнулся.

— Доктор, погодите, но со дня моего приезда никто не только не умер в замке, но и не хворал, — наконец мог я выговорить.

— А в деревне?

— И там не было покойников. Повторяю, клянусь, я не видел нового склепа, — сказал я серьезно и веско.

Доктор несколько успокоился и пробормотал:

— Слава Богу, я ошибся. Быть может, правда, что здешний горный воздух не годится для здоровья такой южанки, как твоя Рита. Поезжай. Через день я приеду в замок как друг твоего отца. Но только ты устрой так, чтобы я мог видеть шею твоей невесты.

— Это не трудно, доктор; Рита любит и всегда носит открытые платья. Она отлично знает, что шея ее прелестна.

И вот, только придя домой, я вспомнил эпизод с розовой, сердоликовой булавкой… А что, если?! Господи, спаси и помилуй! Альф, а если… боюсь выговорить… если все правда… если Рита… Альф, ради всего святого приезжай.

Спешу домой, что-то там? Ах я дурень, сидел здесь, а что там теперь, что…

Жду тебя.

Д.»

Письмо двадцатое.

«Не нахожу слов, благодарю тебя, ты приедешь, да! Теперь мне не страшно, ты будешь со мной.

Спешу тебя порадовать, у нас все спокойно. Правда, Рита слаба и бледна, но она ни на что не жалуется. Доктор сдержал слово и приехал.

Рита приняла его ласково и дружественно.

Он ловко выспрашивает Риту, как она проводит ночи, не чувствует ли тяжести, удушья и т. д., а также какие она видит сны.

На все он получает самые спокойные ответы. Единственное, что до сих пор мне не удалось, — показать доктору шею Риты.

Она выдумала носить кружевные косынки, на шею навязывает какие-то фантастические банты и ленты. А когда я стал просить снять это и позволить любоваться ее шеей, она грустно проговорила:

— У меня до сих пор не было кружев и лент, позвольте мне их поносить…

Ну как тут не отступиться! А когда я спросил, зажил ли укол булавкой, она нервно передернула плечами и нехотя ответила:

— Ну конечно, что об этом говорить.

Свадьбу нашу Рита отложила. Охотничий домик был готов для приема дорогого гостя. До свидания и скорого.

Твой Д.»

На этом чтение было окончено. Карл Иваныч сложил последнее письмо и спрятал в папку. Все молчали, всем было не по себе, у многих залегла тяжелая дума. Что это?

— И больше ничего нет, Карл Иваныч? — осведомился хозяин, — никаких объяснений?

— В связке нет больше писем, — отвечал Карл Иванович.

— Господа, что же это, по-вашему, сказка, бред сумасшедшего? Или, наконец, истинное происшествие? — спросил в недоумении один из гостей. — По некоторым признакам можно предположить, что место действия — твой замок, Гарри. Неужели в твоих апартаментах водились вампиры? — продолжал он.

Гарри молчал.

— А почему бы им и не водиться здесь, даже и теперь, раз вы признаете возможности и верите в их существование, — насмешливо вместо Гарри отвечал другой гость.

— Хватили, «даже и теперь»; за кого вы меня считаете, сударь.

Их ссора готова была вспыхнуть. Зная вспыльчивый характер заспоривших, капитан Райт быстро вмешался и заявил:

— Достойте, сам я не был в склепе, но ты, Джеймс, спускался и ты, Гарри, тоже. Есть там большой каменный гроб графа, привезенного из Америки?

— Нет, его там, — ответил Гарри. — У нас есть только церковная, запись, что старый граф привезен из Америки и похоронен в фамильном склепе.

— Мало ли графов привезено и похоронено в фамильных склепах, нынче это не редкость, — вмешался доктор. — И что за идея предполагать, что все эти россказни приурочены к здешнему замку. Во всех письмах ни разу не говорится, что дело идет именно о замке Дракулы. Подпись Д. может означать и «Друг» и первую букву от имени «Джеронимо», а это имя часто уменьшается в Карло. Да, наконец, отсутствие в склепе «знаменитого гроба» не лучшее ли доказательство вашей ошибки, — продолжал доктор.

— Жаль, нет больше писем, а то, быть может, мы бы и нашли ключ ко всей этой загадке, — промолвил Гарри.

— Вот пустяки, какая там загадка, я скорее склонен думать, что все эти письма — просто ловкая шутка заманить друга к себе на свадьбу, — не унимался доктор.

— Что-то не похоже на шутку, — заметил Джеймс.

— А, по-твоему, надо верить, хотя бы и в давно прошедшее время, в существование вампиров? Нет, слуга покорный, — раскланялся доктор перед Джеймсом.

— А теперь прощайте, желаю каждому из вас увидеть графиню-вампира. Я же иду спать. — И доктор, забрав сегодня привезенные газеты, ушел в свою комнату.

Часть 2

Я покончила с ним,

Я пойду к другим,

Чтоб на свете жить,

Должна кровь людей пить.

«Невеста вампира»

1


Время шло. Наступили темные вечера. Гарри со своими друзьями и гостями давно перебрался из Охотничьего домика в свой замок.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*