KnigaRead.com/

Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Лисс, "Двенадцатое заклятие" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— У нас потрясающая новость, — сказала Нора, пытаясь вернуть себе внимание. — Умер один из помощников секретаря в Адмиралтействе!

— Поздравляю вас, — сказала Люси, которая не понимала, как это может быть хорошей новостью, но не могла упустить возможность выразить иронию.

Девушки захихикали, а Нора надулась:

— Да вы ничего не поняли. Мой отец должен занять его место. Мы переедем в Лондон до конца месяца.

Норе и вправду было чему радоваться. Люси никогда не была в Лондоне, не была представлена при дворе в отличие от Норы, а о переезде в Лондон грезили все провинциальные девушки. И вот мистер Гилли получал должность, о которой давно мечтал, отчего выигрывала и его дочь.

Как и других девушек, Люси покоробила удача Норы, но она поборола свои чувства, так как знала, что следует сделать. Она обняла Нору и пожелала ей удачи, сказав то, что ее подруга хотела бы услышать, а именно что она сгорает от зависти.

— Вы, конечно, сможете нас навещать, — сказал мистер Гилли с великодушием, которое предполагала его новая должность. — В городском воздухе зимой полно гари, что вредно для легких, но приходится идти на риск, если хочешь получить удовольствие.

— Конечно, — отозвалась Сара Нолин, одна из девушек. — Мы все должны приехать в гости.

Внимание мистера Гилли было целиком приковано к Люси. Он смотрел на нее удивительно молодыми глазами.

— Знаю, Нора будет в особенности рада видеть вас, мисс Деррик. А теперь, леди, вынужден откланяться. Прошу прощения, но мне надо сесть поближе к камельку, чтобы согреть свои легкие.

Когда он удалился, Люси снова обняла Нору:

— Представляю, как вы рады. Конечно, нам будет вас ужасно не хватать, но мы перестанем для вас существовать. У вас будут сплошные балы и рауты, встречи с самыми знаменитыми людьми.

— Вас ведь тоже есть с чем поздравить? Я слышала, вы скоро будете носить другую фамилию.

Девушки обступили Люси в нетерпении услышать ее ответ. Словно стайка избалованных собачек, окруживших доброго хозяина, который не скупился на подачки со стола.

— Не пойму, на что вы намекаете, — ответила Люси. Ее брак с мистером Олсоном был слишком болезненной темой, поэтому она не в силах была ни подтвердить, ни опровергнуть что-либо.

— Да будет вам, — сказала Нора. — Мы не смогли бы так хранить тайны, как вы, Люси. Так вы выходите замуж за мистера Олсона или нет?

Люси не хотелось отвечать. В ее словах было бы слишком много горечи, поэтому она только засмеялась и сказала:

— Не стоит полагаться на слухи.

— То есть тогда он свободен и любая из нас может танцевать с ним, если захочет? Конечно, он не такой уж красавец, но, главное, свободен и, говорят, скоро станет богатым. Для Ноттингема это самое важное.

Нора говорила, скривив рот, что, по ее мнению, должно было выражать иронию, но Люси видела в этом развращенность. Именно из-за такого выражения лица дядя Лоуэлл называл Нору «девушкой, которая в скором времени превратится в распутницу».

— Можете поступать как пожелаете, — ответила Люси, — но, думаю, для девушки, которая вот-вот переедет в Лондон, мистер Олсон должен казаться слишком провинциальным.

— До Лондона еще долго, — ответила Нора, — а мне надо развлекаться. Однако я не претендую на то, что принадлежит вам.

— Если завоюете его симпатию, пусть даже всего на месяц, я не обижусь.

— Мне кажется, она хитрит, — сказала другая девушка, мисс Бастенвиль, — хочет его для себя, но не говорит, чтобы не разочароваться.

Люси ничего не ответила, так как в эту минуту в зал вошел сам мистер Олсон, и его появление тотчас заметили все незамужние девицы. Костюм его по лондонским меркам был немодным, но в Ноттингеме смотрелся весьма достойно, был превосходно скроен и подчеркивал его коренастую фигуру. Мистер Олсон вошел с уверенностью, граничащей с любезностью, и даже отвесил учтивые поклоны дамам, мимо которых проходил. Он бросал взгляды по сторонам, явно стараясь найти кого-то, и Люси знала, что он ищет ее.

Она похолодела, ее охватила животная паника. Она за него не выйдет. Она станет гувернанткой или горничной. Поступит как героини романов — они делали то, что считали правильным и благородным, а не то, что было целесообразно. И не потому, что она считала себя добродетельной, а оттого, что вдруг поняла, что простой путь на самом деле совсем не простой. Он ужасен.

Люси повсюду носила с собой маленький томик с заклятиями, который подарила ей мисс Крофорд. Сегодня она оставила его в своей пелерине и вдруг решила, что настало время попробовать. Ей пришло в голову, что она может заставить мистера Олсона влюбиться в Нору, но Люси сразу отказалась от этой затеи. Она вспомнила слова мисс Крофорд, да ей и самой казалось, что заставлять человека думать, что он влюблен в кого-то, жестоко. Кроме того, для наложения такого заклятия нужны были волосы и другие вещи, принадлежащие обоим. Получить их не представлялось возможным. Люси вдруг поняла, какое заклятие должна испробовать. Это не решит ее проблем, но если оно сработает, то избавит ее от необходимости танцевать с мистером Олсоном сегодня вечером. После этого она отдаст себя на милость мисс Крофорд и будет умолять помочь ей спастись и от сковороды, и от огня.

Люси увидела, что мистер Олсон смотрит в ее сторону, и у нее задрожали колени. Их взгляды встретились, и она поняла, что вступает на путь, с которого нельзя будет свернуть. Так тому и быть. Это ее жизнь и ее выбор. Если должно выбирать между мистером Олсоном и мисс Крофорд, выбор очевиден. Люси повернулась и пошла прочь.

Сначала в зал, где играли в карты. Там она послала одного из слуг принести ее пелерину. Пока она ждала, нашла перо, склянку чернил и чистый лист бумаги. Ситуация осложнялась тем, что необходимо было не попасться на глаза миссис Квинс, но та была увлечена игрой. Держась у нее за спиной, Люси удалось остаться незамеченной.

Заполучив книгу, Люси отправилась в кухню. Закуски давным-давно были приготовлены, и в кухне остались лишь несколько служанок, которые о чем-то возбужденно перешептывались. Люси улыбнулась девушкам, прошла в дальний угол и разложила все, что ей было нужно, на разделочной доске.

Люси заглянула в книгу, дабы убедиться, что ничего не забыла, и увидела, что ей не хватает лимона. Она нашла лимон, который сочли слишком сморщенным для пунша, но Люси решила, что для ее целей он вполне сгодится. Она взяла лимон и нож и вернулась к разделочной доске.

Раскрыв книгу на нужной странице, Люси начала копировать заклятие, точно следуя оригиналу, как делала это у себя в комнате. Заклятие состояло из пяти рядов пяти греческих букв. Давным-давно под руководством отца она научилась писать эти буквы, а также еврейские. Далее шел круг, в котором разместилось несколько слов на латыни.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*