Кассандра Клэр - Механический ангел
– Что это значит?
Джема, казалось, совершенно не смутил тот факт, что она не стала отвечать на вопросы, а вместо этого сменила тему разговора.
– Это знаки. Вы знаете о них? – Тут он вытянул руку в ее сторону, ладонью вниз. – Этот знак называется Voyance[45]. С его помощью проясняется зрение, и мы, сумеречные охотники, получаем способность видеть Нижний мир. – Он перевернул руку и закатал вначале рукав халата, а потом и рубашки. По его руке тянулась сложная вязь причудливых узоров, на фоне его бледной кожи казавшихся угольно-черными. Узоры эти словно прорастали в его плоть и слегка пульсировали, будто по ним струилась кровь. – Этот помогает двигаться стремительно, быстрее любого животного, а этот – для того, чтобы видеть ночью, этот – дарует нам ангельскую власть, а этот помогает ранам быстрее затягиваться, – перечислял он, последовательно указывая то на один знак, то на другой. – Извините, что я не называю их, но я не знаю ни одного человека, кто бы смог эти названия перевести на английский язык. Более того, они настолько сложны, что вы их вряд ли воспримите.
– А они причиняют боль?
– Мне было больно, когда я их получал. Теперь же я ничего не чувствую. – Он опустил рукава и улыбнулся. – Если вы хотите спросить еще что-то, то, пожалуйста, не стесняйтесь.
«Конечно хочу! У меня вопросов больше, чем вы можете себе представить!» – пронеслось в голове у Тесс, и она тут же спросила:
– Почему вы не можете уснуть?
Девушка сразу же поняла, что поймала собеседника врасплох. На какую-то долю секунды лицо юноши исказила гримаса боли. С ответом он не торопился. «Но почему он колеблется?» – с удивлением подумала Тесс. В конце концов, Джем мог солгать или вовсе отказаться отвечать на вопрос. Но как только девушка подумала так, то сразу же поняла, что юноша не станет лгать.
– У меня дурные сны, – в конце концов ответил он.
– У меня тоже, – заметила она. – Но мне все-таки удалось ненадолго задремать… потом я услышала вашу музыку.
Он усмехнулся:
– Кошмарно?
– Нет. Это был восхитительно. Самая прекрасная музыка, которую я слышала с тех пор, как попала в этот ужасный город.
– Лондон вовсе не ужасен, – спокойно возразил Джем. – Вы просто должны узнать его получше. Как-нибудь мы с вами прогуляемся по городу, и я покажу вам свои любимые места. Поверьте, они не оставят вас равнодушной.
– Поешь дифирамбы нашему прекрасному городу? – раздался насмешливый голос.
Тесс обернулась и увидела Уилла, прислонившегося к дверному косяку. В свете факелов, струившемся из коридора, его волосы походили на расплавленное золото.
Задав свой вопрос, юноша шагнул в комнату, и тут только Тесс увидела, что подол его темного пальто и черные ботинки были заляпаны грязью, как будто он только что вернулся с загородной прогулки, а щеки его ярко пылают. Был он без головного убора, впрочем, как и всегда.
– Мы хорошо приняли тебя, Джеймс? Сомневаюсь, что мне так же повезло бы, окажись я в Шанхае. Вы ведь зовете таких, как я, бриттами?
– Ян гуйцзы, – поправил друга Джем, который, казалось, ничуть не удивился его внезапному появлению. – Заморские дьяволы.
– Слышите, Тесс? Я дьявол. Так же, как вы, впрочем. – Уилл не спеша прошелся по комнате. Потом, расстегнув пальто, присел на край кровати.
– У тебя влажные волосы, – заметил Джем. – Где ты бродишь по ночам?
– Здесь… там… повсюду… – усмехнулся Уилл. Вроде бы он вел себя как обычно, но Тесс не оставляло чувство, что с Уиллом что-то не так, да и глаза его блестели недобрым, лихорадочным блеском.
– Ты такой красный, словно вареный рак, – с сочувствием сказал Джем.
Уилл только рукой махнул:
– Пустяки.
«Ах, вот оно что, – подумала Тесс, – он попросту пьян». В свое время она вдоволь насмотрелась на подгулявшего брата и теперь с легкостью могла определить, пил человек спиртное или нет. Так или иначе, но Тесс почувствовала странное разочарование.
Джем лишь усмехнулся:
– Где ты был? В «Синем драконе»? «Русалке»?
– В «Таверне дьявола», если тебе уж так хочется знать, – вздохнул Уилл и привалился к одному из столбиков кровати. – А ведь у меня на этот вечер были такие грандиозные планы… Напиться до чертиков и отдаться в руки веселых и беззастенчивых женщин. Но, увы, вышло-то все по-другому. Только я опрокинул третью рюмку в «Дьяволе», как ко мне подошла восхитительная маленькая девочка – продавщица цветов. Все бы ничего, но она просила целых два пенса за маргаритки. Крутая цена, я вам скажу. Так что мне пришлось отказаться. Когда я сказал об этом девочке, она ограбила меня.
– Маленькая девочка вас ограбила? – удивилась Тесс.
– Увы, она оказалась вовсе не маленькой девочкой, а злобным карликом, наряженным в женское платье. Его еще кличут Шестипалым Найджелом.
– Ну конечно, карлик и симпатичная девчушка… Как же тут не ошибиться? – В голосе Джема звучала неприкрытая ирония.
– Я поймал его, когда он сунул руку в мой карман, – продолжал Уилл, оживленно жестикулируя. – Конечно, я не мог простить такого оскорбления. Тут же завязалась драка. Я только руку занес, чтобы врезать ему хорошенько, как этот Найджел запрыгнул на стойку и ударил меня что есть мочи кувшином с джином.
– Ага! – воскликнул Джем. – Так вот почему у тебя мокрые волосы.
– Отличная драка получилась. – Голос Уилла звучал довольно. – Вот только владелец «Дьявола» был со мной не согласен. Он выбросил меня на улицу. И теперь я недели две не смогу там появляться.
– Так для тебя будет лучше, – сказал Джем без всякого сочувствия. – В общем, ты провел вечер, как обычно. Ну и слава богу, а то я уж испугался, когда увидел тебя на пороге своей комнаты в столь ранний час. Никогда еще ты не был столь заботлив, чтобы явиться посредине ночи и осведомиться о моем здоровье. Ведь, если мне не изменяет память, обычно ты приходишь под утро.
– Мне кажется, ты без меня тут не скучал. Вижу, ты решил поболтать с нашей таинственной гостьей, с легкостью меняющей облик. – Уилл разглядывал Тесс так внимательно, словно только что ее увидел. – Никогда бы не подумал, что вы способны прийти посреди ночи в спальню к молодому человеку. В противном случае я бы заставил Шарлотту получше присматривать за вами.
– Не вижу поводов для беспокойства, – холодно ответила Тесс. – Тем более что вы отказались проводить меня до комнаты и бросили посреди коридора в незнакомом доме.
– И вы, вместо того чтобы искать дорогу в собственную спальню, очутились в комнате Джема?
– Всему виной скрипка, – объяснил Джем. – Она услышала, как я играю.
– Ага, я понял, под игрой ты подразумеваешь те жуткие, заунывные звуки, что издает твоя деревяшка? – Уилл повернулся к Тесс в ожидании одобрения своих слов. – Не знаю, как еще соседские коты не сошли с ума.