Пыль (СИ) - Миллер Крис
"Бармен, на пару слов, если можно".
Прошло мгновение, прежде чем молодой человек наконец отбросил полотенце и поставил стакан к остальным. Затем он вытер руки о фартук и медленно зашагал к концу бара по направлению к Джеймсу. Подойдя, он положил руки на барную стойку, словно для того, чтобы устоять на ногах, и наконец посмотрел ему в глаза.
"Что я могу предложить вам, мистер?" - спросил он с раздраженной, но в то же время настороженной интонацией в голосе.
"Ну, - сказал Джеймс, нахлобучивая шляпу на лоб, - возможно, вы можете предложить мне несколько вещей. Начнем с рюмки виски и стакана той мочи, которую пьют джентльмены внизу".
На лице молодого человека на мгновение появился намек на оскал, но тут же пропал. Он принялся за работу, наливая напитки, и вернулся, грубо поставив их перед Джеймсом. Пиво зашипело, и немного пены вылилось на край бокала. Джеймс улыбнулся, но только про себя.
Бармен.
"С вас пять центов, если вы не хотите открыть счет", - сказал бармен с тем же раздражением и колебаниями в тоне.
Джеймс пристально посмотрел на него, на его губах появилась тонкая улыбка, когда он достал монету и бросил ее на стойку бара, где она на мгновение шумно подпрыгнула и перевернулась, прежде чем молодой человек протянул руку и с громким хлопком опустил ее вниз. Его лицо было красным, лоб приобрел багровый оттенок.
Рука Джеймса вырвалась и вцепилась в запястье молодого человека, как железная скоба. Лицо бармена продолжало краснеть, но раздраженный вид начал граничить с шоком, когда его глаза расширились.
"Я тебя знаю?" спросил Джеймс, наклоняясь ближе. Бармен пытался освободить руку, но абсолютно безрезультатно. Он не ответил.
"Я задал тебе вопрос, парень", - сказал Джеймс, потянув парня за руку через барную стойку. "Очень невежливо игнорировать человека, когда он задает прямой вопрос, не так ли?".
На лице молодого бармена появилась тревога, когда он тщетно пытался освободиться от хватки Джеймса. "Я никогда в жизни не видел вас раньше, мистер!" - сказал он, дергая рукой. Это ни к чему не привело.
"Именно об этом я тоже думал", - сказал Джеймс. "Я думаю про себя: "Я никогда в жизни не видел этого парня, а он ведет себя так, будто я пришел сюда и нагадил на его завтрак". Поскольку я не приходил сюда и не срал на твой завтрак, что скажешь, если ты перестанешь строить из себя крутого парня с незнакомцем в городе и будешь вести себя как чертов джентльмен, как тебе сделка?".
Младший мужчина перестал бороться, его лицо покраснело, и он вздохнул. Еще через мгновение он несколько раз кивнул.
"Отлично", - сказал Джеймс и отпустил его руку. Мужчина сразу же начал массировать запястье.
"Будет ли что-нибудь еще, мистер?" - спросил он, отводя глаза.
"Собственно говоря, будет", - сказал Джеймс, отбросив рюмку виски и долго прихлебывая пиво. Он был уверен, что это моча. "Я ищу кое-какую информацию, и во всех моих делах кажется, что лучшее место для поиска информации - это местная таверна. Если бармен не знает, то обычно знает кто-то из посетителей. Так как ваш клиент сейчас довольно скуден, я решил начать с вас".
Бармен просто уставился на него, растерянность и намек на злобный страх окрасили его лицо, когда цвет вернулся.
"Давай начнем с чего-нибудь попроще", - сказал Джеймс. "Как тебя зовут, мальчик?"
Лицо бармена потемнело от оскорбления, ему явно не нравилось, когда его называли "мальчиком". Тем не менее, он придержал язык и ответил только на вопрос.
"Меня зовут Маркус".
"Маркус!" сказал Джеймс и со смехом хлопнул по стойке. "Это хорошо, это хорошо. Ну, Маркус, я мистер Джеймс Ди. Я не местный. Ну, это не совсем правда, но и не совсем ложь. Но это длинная история. Оставим ее на другой раз. Я ищу кое-кого. Вернее, нескольких, но начнем с леди".
Маркус продолжал настороженно смотреть на него.
"Леди зовут мисс Агата Дюпри. Я слышал, что она из Уиннсборо, хотя не могу точно сказать, где именно в Уиннсборо. У меня к ней срочное дело, и она захочет меня видеть. Вы знаете мисс Дюпри?"
Глаза Маркуса сузились до щелей, когда он закончил массировать запястье и отпустил его.
"Что за дела?" - спросил он подозрительно. "Вы хотите навредить маленькой старушке?"
Джеймс громко рассмеялся и сделал еще один глоток мочи. Он издал вздох, который не был вполне удовлетворенным, когда поставил кружку на барную стойку.
"Маркус, мальчик мой", - сказал Джеймс, все еще смеясь и вытирая пену с губ. "Я кажусь тебе человеком, который ходит и обижает маленьких седых старушек? Честно говоря, я оскорблен!"
Джеймс на мгновение принял фальшивый раненный вид, прежде чем возобновить свой смех.
"Я просто не занимаюсь тем, что сообщаю местонахождение людей незнакомцам, вот и все. Простите меня, мистер, но я не знаю вас от Адама, а у нас тут не самые лучшие отношения".
Смех Джеймса сразу утих, и его лицо стало суровым.
"Я полагаю, это произошло из-за вашего грубого поведения по отношению к усталому незнакомцу, пришедшему с тропы и просто желающему утолить жажду".
Маркус снова опустил взгляд на барную стойку и смущенно вздохнул.
"А теперь, - сказал Джеймс, смягчив лицо и тон, - если вы будете так добры, где я могу найти мисс Дюпри? Будьте уверены, я не желаю ей зла".
Взгляды старожилов и шлюхи в баре на мгновение привлекли внимание Маркуса, но в конце концов он обернулся к Джеймсу и кивнул.
"Хорошо", - сказал он. "Вы отправляетесь на восток из города. Примерно в четверти мили от городской черты слева будет коттедж, к нему примыкает большой сарай. Большой дуб перед домом. На нем висят веревочные качели, но детей в доме уже давно нет. Это ее место. Но если она спросит, я скажу ей, что ничего не говорил, слышите?".
Маркус теперь указывал на Джеймса. Джеймс ободряюще кивнул.
"Твое имя не слетит с моих уст, Маркус, уверяю тебя".
Маркус, казалось, был удовлетворен этим и кивнул, опустив палец. Он начал отходить от барной стойки, когда Джеймс остановил его.
"Есть еще вопрос о другом человеке, которого я ищу".
Маркус замер, затем снова повернулся к нему.
"Один человек", - продолжил Джеймс, когда снова привлек внимание Маркуса. "Его зовут Дрири. Гир Дрири. Не уверен, что это его настоящее имя или нет, но на тропе только его и слышишь. Джентльмен, обычно носит галстук-бабочку и одну из этих шляп-котелков. Большая борода и..."
"Вы не захотите иметь с ним ничего общего, мистер", - сказал Маркус, прервав Джеймса.
Джеймс выглядел озадаченным. "С чего бы тебе говорить такое?"
"Маркус прав", - сказала шлюха в конце бара, обходя двух старожилов. "Сукин сын приходил сюда, о, я бы сказал, неделю назад. Искал ту самую леди, которую вы ищете".
"Это правда?" сказал Джеймс, повернувшись к ней лицом, прислонившись к барной стойке с пивом в руке. "Какие дела у него были с мисс Дюпри?"
"Насколько нам известно, такие же, как и у вас", - сказала она, присаживаясь на барную стойку в паре футов от него. "Не сказал. Сказал, что у них есть дела, которые нужно обсудить. Но от этого человека у меня мурашки по коже, могу вам сказать. Осмотрел меня вдоль и поперек, пока был здесь, потом я предложила ему пошалить, а он отказался! Представляешь?"
Джеймс рассмеялся, допивая пиво и ставя бокал на барную стойку.
"Мэм, я не могу представить, что может заставить мужчину отказаться от секса с таким замечательным экземпляром, как вы".
Он широко улыбнулся, когда она закатила глаза и покраснела.
"О, не будьте засранцем", - сказала она. "Я знаю, что я не кошачье мяуканье, но эта сучка может заставить тебя мурлыкать. Когда ты закрываешь глаза, мокрая писечка - это мокрая писечка. Большинство мужчин только об этом и заботятся. Но только не этот парень, Дрири. Знаешь, что он мне сказал?"