Линкольн Чайлд - Натюрморт с воронами
— А мне это и не нужно. Вероятно, вы удивитесь, мисс Свенсон, но я хорошо обдумал этот вариант и пришёл к выводу, что из вас получится прекрасный ассистент. Мне необходим человек, отлично знающий городок и всех его обитателей, знакомый со всеми его секретами и сплетнями, но вместе с тем отдалённый от всех и не связанный ни с кем тесными узами. Словом, такой человек, который может сказать мне правду обо всём, что происходит здесь, причём правду, увиденную собственными глазами. По-моему, вы идеально подходите для такой роли, я не ошибаюсь?
Подумав, Кори решила, что она действительно соответствует всем этим требованиям, особенно в том отношении, что ни с кем не связана и ни от кого не зависит.
— Разумеется, для вас это означает повышение по службе, — пошутил Пендергаст. — И соответствующее повышение жалованья до ста пятидесяти долларов в день. В машине у меня есть все официальные бумаги, включая письменное разрешение на проведение определённых работ на месте преступления. Правда. Но это означает, что вы беспрекословно подчиняетесь всем моим приказам. И никакой самодеятельности. Если я сказал, что нужно ждать в машине, значит, вы должны сидеть и ждать меня. Подробности вашей новой работы мы обсудим позже.
— Кто будет мне платить? ФБР?
— Нет, я, из собственного кармана.
— Бросьте, Пендергаст, вы же прекрасно знаете, что я не заслуживаю такого доверия. Неужели вы не понимаете, что выбрасываете деньги на ветер?
Он посмотрел на неё таким пронзительным взглядом, что Кори попятилась. Его глаза выражали странное напряжение, не объяснимое словами.
— Одно мне уже ясно, — тихо сказал Пендергаст. — Мы имеем дело с необычайно опасным преступником, и я не имею права терять ни минуты. Мне нужна ваша помощь, мисс Свенсон. И если мы спасём хотя бы одну человеческую жизнь, наши усилия будут не напрасны. Поэтому любой риск здесь полностью оправдан.
— Да, но чем мне помочь вам? — допытывалась удручённая Кори. — Ведь, по сути, шериф прав — я действительно доставляю людям одни неприятности.
— Мисс Свенсон, прекратите самобичевание. Ну что, договорились?
— Ладно, я согласна, но имейте в виду, что речь идёт только о моей добровольной помощи, не более того. Все остальные идеи выбросьте из головы.
Пендергаст удивился.
— Простите, не понял, о чём вы?
— О том, что вы мужчина, а значит, понимаете, о чём я говорю.
Пендергаст взмахнул рукой.
— Мисс Свенсон, ваши подозрения беспочвенны и абсурдны. Мы с вами принадлежим к разным мирам, между нами огромные различия: в возрасте, темпераменте, воспитании, образовании и так далее и тому подобное. Кроме того, мы из разных социальных слоёв, я уж не говорю о вашем проколотом языке. На мой взгляд, любые отношения между нами, кроме деловых, абсолютно исключены.
Он так долго и путано объяснял своё понимание проблемы, что Кори почувствовала раздражение.
— А при чём тут мой проколотый язык?
— Возможно, ни при чём, но и это характеризует человека. Пирсинг — чрезвычайно древний ритуал, его до сих пор используют дикие народы. Так, например, женщины племени уимбу, проживающего на Андаманских островах, прокалывают себе половые органы и продевают туда сухожилия с колокольчиками. Представляете, как они звенят во время движения? А их мужчины находят это очень привлекательным.
— Но это же полное дерьмо! — возмутилась Кори.
Пендергаст рассмеялся.
— Стало быть, вы не относите себя к беспрекословным последователям древних традиций и ритуалов?
— Вы знаете, мистер Пендергаст, что производите впечатление странного и чудаковатого человека?
— Да, и весьма давно. Впрочем, меня это ничуть не волнует. — Он взял у неё фонарь и осветил труп собаки. — А сейчас вы, как мой ассистент, должны рассказать мне всё, что знаете об этом животном.
Кори растерянно заморгала и нехотя посмотрела на смердящий труп собаки.
— Это Джифф, Лабрадор Энди, сына Свида Качила.
— А у этого Джиффа был ошейник?
— Да.
— Он всегда свободно бегал по полям?
— Большинство собак в нашем городе чувствуют себя вполне свободно, хотя и существует закон об обязательном контроле над животными.
Пендергаст кивнул.
— Видите, мои надежды на вашу помощь уже начинают оправдываться. Значит, я не ошибся в вас.
Кори посмотрела на него с нескрываемым любопытством.
— С вами не соскучишься, мистер Пендергаст.
— Спасибо. У нас, кажется, много общего. — Он снова направил луч света на труп собаки.
Наступила мёртвая тишина. Кори не понимала: расценивать его слова как комплимент или как оскорбление. И тут её охватила жалость к бедному псу. Энди Качил ужасно огорчится. Кто-то должен сообщить ему об этом чудовищном происшествии, и, похоже, это придётся сделать ей. Во всяком случае, у неё это получится лучше, чем у шерифа, который не упустит случая поиздеваться над парнем. И уж тем более этого не сделает Пендергаст, поскольку его почти никто не знает в этом городке. Конечно, он деликатный человек, но о таком жутком событии должен сообщить кто-то из своих. Подняв глаза, Кори увидела, что Пендергаст пристально смотрит на неё.
— Да, мисс Свенсон, — тихо проговорил он, — думаю, именно вы должны сообщить эту неприятную новость Энди Качилу.
— Как вы…
— И ещё, мисс Свенсон, не затруднит ли вас осторожно выяснить у него, когда он видел собаку в последний раз, при каких обстоятельствах и куда его Джифф мог направиться.
— Иначе говоря, — слабо улыбнулась Кори, — вы хотите, чтобы я сыграла роль детектива?
Пендергаст кивнул.
— В конце концов, вы мой новый ассистент.
Глава 15
Марджери Тилендер сидела за старым деревянным столом в своём спартанском офисе, старательно вырезая купоны и следя одним глазом за популярным телешоу «Правильная цена». Изображение на её старом чёрно-белом телевизоре было очень плохим, поэтому она усилила громкость до предела, чтобы не пропустить что-нибудь любопытное. Правда, сегодня телешоу не отличалось разнообразием, а состав участников оставлял желать лучшего, но Марджери наблюдала за ним по привычке, комментируя все подробности. Участники шоу вели себя совершенно нерационально и никак не могли назвать правильную цену выставленных на продажу вещей. Как правило, они либо завышали цену товара, либо преуменьшали её. Наконец осталась лишь одна худощавая девушка лет двадцати азиатского происхождения.
— Моя цена, Боб, — сказала она, смущённо улыбаясь, — одна тысяча четыреста один доллар.
— Боже мой! — недовольно воскликнула Мардж и снова вернулась к своим купонам. Тысяча четыреста долларов! За что? На какой планете живут все эти люди? Эта вещь стоит не больше девятисот пятидесяти долларов. А публика? Что они делают? Одобрительно кричат при каждой безумной цене! Присутствуй Марджери на этом шоу, она бы показала им, что значит разбираться в вещах и их истинной стоимости. Более того, она ни за что на свете не стала бы торговаться из-за какого-то старого хлама вроде книжных полок, старых шкафов или годовой поставки мастики для натирки паркетных полов. Она выбрала бы что-нибудь более стоящее, к примеру, пятнадцатифутовый «Крис-Крафт», которым можно пользоваться на озере Скотт, где есть маленький причал и док. Жаль, что сорвалась её поездка в Студио-Сити. Марджери давно договорилась с Роки; он обещал отвезти её туда и вдруг заболел эмфиземой, поэтому всё пришлось отложить. А ехать туда одна она не хотела.
Мардж снова посмотрела на экран, где разыгрывалась двадцатипроцентная скидка на продовольственные товары стоимостью выше тридцати долларов. Вряд ли они угадают цену, и она купит их на купоны почти в два раза дешевле. А в суперсубботу Мардж постарается приобрести галлон сжиженного газа с десятипроцентной скидкой. Сейчас только это позволит сэкономить на покупках и даст неплохую прибавку к её заработку.
В самый разгар торгов она вдруг заметила, что перед её рабочим столом появился человек в чёрном.
— Боже милостивый! — воскликнула Марджери и быстро убрала звук телевизора. — Вы до смерти напугали меня, молодой человек. — Она сразу же узнала в нём того самого чудака из ФБР, который уже несколько дней разгуливал по городу.
— Приношу извинения, — слащаво произнёс посетитель и слегка поклонился.
— Не надо извинений, — сказала она, подумав, что он помешает ей досмотреть шоу. — Чем могу помочь?
Посетитель кивнул на вырезанные из журнала купоны.
— Надеюсь, я застал вас не в самое плохое время?
Мардж рассмеялась.
— Плохое время? Нет, сейчас у меня всё нормально. — Она отодвинула купоны в сторону и выжидающе посмотрела ему в глаза. — Мистер Странник, я к вашим услугам.
— Я должен ещё раз извиниться, поскольку не представился. Меня зовут Пендергаст.