Филис Каст - Меченая
Интернатская столовая производила впечатление теплой и уютной. Стены ее, как и всех остальных помещений, были выложены из уже знакомой мне смеси кирпича и черного камня. Внутри стояли тяжелые деревянные столы и такие же скамейки с мягкой обивкой на спинках и сиденьях. Столики, рассчитанные на шестерых, ровными лучами расходились от огромного центрального стола, на котором громоздились горы фруктов, овощей, сыра и мяса, а также стояли хрустальные бокалы с какой-то красной жидкостью, подозрительно напоминавшей красное вино. (Стоп-стоп-стоп! Вино? В школе?)
Потолок был довольно низким, а всю заднюю стену занимали окна со стеклянной дверью посередине. Между раздвинутыми тяжелыми шторами темно-вишневого цвета был виден очаровательный дворик с каменными скамейками и садовыми дорожками, обсаженными декоративными кустами и цветами. В центре дворика возвышался мраморный фонтан — струи воды безостановочно лились из верхушки какой-то странной штуковины, больше всего напоминавшей ананас.
Честно вам скажу, все выглядело довольно мило, особенно при свете луны и старинных газовых фонарей.
Большая часть столиков была уже занята жующими и болтающими недолетками, которые с заинтересованным видом оторвались от своих тарелок, когда мы со Стиви Рей вошли в зал. Я задержала дыхание и повыше подняла подбородок. Пусть уж как следует рассмотрят мою Метку, раз она их так прикалывает!
Стиви Рей провела меня в дальнюю часть зала, где самые обычные на первый взгляд официанты выдавали еду из-за самых обыкновенных стеклянных прилавков.
— А что это за стол посередине? — спросила я по дороге.
— Символические подношения богине Никс. Ей здесь всегда сервируют место. Я понимаю, вначале это может показаться странным, но скоро ты привыкнешь…
Вообще-то я не видела в этом ничего странного. Даже больше, это показалось мне весьма мудрым решением. Богиня Никс жила в этом здании. Все здешние обитатели носили ее Метку. Ее статуя гордо возвышались перед храмом. Я также заметила вокруг множество изображавших ее картин и фигурок. Моей наставницей была Верховная жрица Никс, да и сама я чувствовала с Богиней особую связь.
Мне вдруг очень захотелось дотронуться до своей Метки, но я удержалась, взяла поднос и встала в очередь за Стиви Рей.
— Не волнуйся, — шепнула мне соседка. — Кормят тут замечательно. Никто не заставит тебя пить кровь или есть сырое мясо.
Я с облегчением вздохнула и разжала стиснутые зубы.
Большая часть учеников уже сидела за столиками, поэтому очередь оказалась короткой, хотя к тому времени, когда мы со Стиви Рей добрались до еды, я чуть слюной не изошла от голода. Спагетти! Я с наслаждением потянула носом: с чесночным соусом!
— Как видишь, все эти глупости о том, что вампиры не переносят чеснока, просто, извиняюсь, дерьмо собачье, — еле слышно сообщила мне Стиви Рей, пока мы наполняли свои тарелки.
— А как насчет того, что вампиры пьют кровь? — шепотом поинтересовалась я.
— Нет, — тихо ответила она.
— Что — нет?
— Это не дерьмо собачье.
Отлично. Превосходно. Офигительно. Как раз то, что я больше всего хотела услышать!
«Нет».
Я заставила себя не думать о крови и тому подобной мерзости, молча взяла стакан с чаем и следом за Стиви Рей направилась к столику, за которым уже сидело двое ребят, весело болтавших над своими тарелками.
Разумеется, стоило мне подойти, как разговор мгновенно оборвался, но Стиви Рей это нисколько не обескуражило. Пока я усаживалась, она затараторила, представляя меня компании:
— Привет всем! Познакомьтесь с моей соседкой, ее зовут Зои Редберд. Зои, это Эрин Бейтс, — она кивнула на невероятно хорошенькую блондинку, сидевшую на моей стороне стола. (Черт возьми, сколько же в этой школе хорошеньких блондинок? Я бы ввела лимит, честное слово!)
Тем временем, Стиви Рей продолжала болтать, делая небольшие паузы, чтобы усилить впечатление.
— Эрин у нас красотка. А еще она веселая и умная, и у нее столько туфель, сколько я за всю свою жизнь не видела!
Эрин оторвалась от изучения моей Метки, но только для того, чтобы сказать:
— Привет.
— А это мальчик-талисманчик нашей девичьей компании, его зовут Дэмьен Мэслин. Но вообще-то он гей, так что не знаю, можно ли его считать мальчиком.
Я ожидала, что Дэмьен взбесится от такой бестактности, но слова Стиви Рей ничуть не поколебали его спокойного и совершенно невозмутимого вида.
— Вообще-то, поскольку я гей, я должен считаться за двух мальчиков. То есть вы всегда можете выяснить мужскую точку зрения по любому вопросу, не опасаясь, что я залезу к вам в бюстгальтер.
У него было круглое, без единого прыщика, лицо, темные волосы и влажные, как у олененка, глаза. Честно скажу, Дэмьен был очень симпатичным. В нем не было ничего женоподобного, и этим он выгодно отличался от других таких же ребят, решившихся, наконец, открыто заявить всем и каждому о том, о чем все и так давно догадывались (говоря «все», я разумеется, не имею в виду ничего не знающих или не желающих знать родителей).
Дэмьен нисколько не походил на девчонку, он был обычным милым парнем с лучистой улыбкой. И еще он честно старался не пялиться на мою Метку, что я особенно оценила.
— Может быть, ты и прав. Честно сказать, я никогда не думала об этом в таком ключе, — прочавкала Стиви Рей, откусив огромный кусок чесночного хлеба.
— Не обращай на нее внимания, Зои. Она у нас одна такая невоспитанная, — сказал Дэмьен. — Все мы очень рады наконец-то с тобой познакомиться. Если бы ты только знала, как Стиви Рей нас всех достала своими бесконечными разговорами о том, какая ты из себя! Не поверишь, сколько было высказано самых ужасных предположений!
— Ведь ты могла оказаться одной из тех жутких девиц, от которых все шарахаются, а сами они считают, будто став вампирами, перестают быть неудачницами! — улыбнулась Эрин.
— Или одной из этих, — добавил Дэмьен, указав глазами на соседний с нами столик.
Я проследила за его взглядом и невольно вздрогнула.
— Ты имеешь в виду Афродиту?
— Угадала, — кивнул Дэмьен. — Афродиту и ее сателлиток.
«Кого-кого?» — молча вытаращилась я. Стиви Рей громко вздохнула.
— Тебе придется привыкнуть к тому, что Дэмьен одержим страстью к сложным словам. К счастью, не слишком сложным, поэтому кто-нибудь из нас всегда догадывается, о чем он говорит, и нам не приходится молить его о переводе. Итак, «сателлит» означает приспешник и лизоблюд! — гордо отчеканила моя соседка, словно отвечая на уроке английского языка.
— Меня от них тошнит, — сказала Эрин, не поднимая глаз от своих спагетти.