KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Ночная жизнь (ЛП) - Гартон Рэй "Артур Даркнелл, Джозеф Локи"

Ночная жизнь (ЛП) - Гартон Рэй "Артур Даркнелл, Джозеф Локи"

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гартон Рэй "Артур Даркнелл Джозеф Локи", "Ночная жизнь (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Бёрджесс до сих пор сожалел о том, что причинил боль Шейле. Это никогда не входило в его намерения. Однажды она нашла пару чёрных трусиков в бардачке его "Порше". Она спросила его, встречается ли он с другой женщиной, или он трансвестит, и он не мог солгать ей в лицо. Когда он ответил, что да, он встречается с другой, она произнесла:

- Уезжай. Я хочу развода.

После того, как Шейла выгнала его, Бёрджесс был уверен, что Дениз порвёт с ним, и он останется в полном одиночестве. Женитьба ни на мгновение не приходила ему в голову, и когда их отношения закончились, никто не удивился больше, чем Бёрджесс.

Всего десять месяцев брака, а он уже задавался вопросом, не ошибся ли.

Шейла поверила бы ему, он был в этом уверен.

- Марти, - произнесла Дениз. Она шагнула вперёд и щёлкнула пальцами перед его лицом.

- Извини, - сказал он. - Я на секунду отвлекся.

- Марти, ты нездоров.

- О, ради бога, прекрати это. Я в полном порядке, со мной всё нормально.

- Ты пил?

- Нет, я не пил. Я могу немедленно связаться с одним из этих детективов. Он достал из кармана сотовый телефон, открыл его и вызвал запрограммированный номер. - Я просто попрошу их повторить тебе то, что они сказали мне.

Трубку взяла Карен Моффет.

- Мисс Моффет, это Мартин Бёрджесс. Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали.

- Что именно?

- Мне нужно, чтобы вы рассказали моей жене всё, что рассказали мне.

- Мистер Бёрджесс, у нас сейчас действительно нет на это времени. Мы...

- Вы не понимаете, моя жена мне не верит. Если она мне не верит, это затрудняет надлежащую подготовку к... смотрите, она не верит в мою историю, ясно? Вам нужно убедить её, мисс Моффет.

- Убедить её в чем?

- Что мы находимся в опасности от вампиров.

Карен Моффет вздохнула, а затем произнесла:

- Хорошо, мистер Бёрджесс. Дайте ей трубку.

Он повернулся к Дениз и протянул ей телефон.

- Это Карен Моффет, один из двух детективов, которых я нанял. Она подтвердит тебе, что я не сошёл с ума.

Дениз взяла трубку.

- Алло, - сказала она. - Да, это... нет, это Сайкс-Бёрджесс, меня зовут Дениз Сайкс-Бёрджесс. Да, пожалуйста. - Дениз слушала в течение некоторого времени. Затем медленно перевела взгляд на Мартина. - Хорошо, подождите. Значит, кто вы? - Держа телефон в левой руке, Дениз поднесла правую ко рту, чтобы погрызть ноготь на указательном пальце. У неё была дурная привычка грызть ногти, когда она нервничала или беспокоилась - места для жевания оставалось уже совсем немного. - Серьёзно? - Она отвернулась от Бёрджесса. - Нет, правда, я имею в виду, вы серьёзно?

Бёрджесс улыбнулся, уверенный, что Карен Моффет объясняет суть дела Дениз.

Внезапно Дениз протянула трубку Бёрджессу и произнесла:

- Это не смешно.

Бёрджесс слышал, как Карен Моффет всё ещё говорит по телефону, не подозревая, что её никто не слушает.

- Это и не должно быть смешным, — сказал Бёрджесс. - Послушай её, она говорит правду.

- Я не знаю, с кем ты сговорился, Марти, но это не смешно, и я не смеюсь. - Она выключила телефон и оборвала связь с Карен Моффет. Затем вернула трубку Бёрджессу и упёрла руки в бока. - Этот запах, я терпеть не могу этот запах!

- Что ж, извини, но тебе придётся пожить с ним какое-то время, потому что это единственное, что защитит нас от вампиров. - Он положил телефон обратно в карман.

- Вампиров! - процедила Дениз. - Что с тобой, Марти? Её лицо исказилось, и она заплакала.

- Пожалуйста, не плачь, милая, - сказал Бёрджесс, обнимая её.

Она оттолкнула его.

- От тебя воняет.

Бёрджесс отступил назад и раздражённо вздохнул.

- Почему ты не послушала, что говорила Карен Моффет?

- Потому что это нелепо! - вымолвила она, прежде чем её плечи сотрясли сильные рыдания. - Ты пугаешь меня, Марти. Все эти разговоры о вампирах - это безумие. Вампиров не существует.

- Если бы ты выслушала её, то узнала, что...

- Я ухожу! - закричала она, уперев кулаки в бока. Она вышла из кухни и вернулась наверх. Когда она спустилась, на ней была красная блузка, наброшенная поверх бикини. - Я еду к маме. Прежде чем я вернусь, тебе лучше избавиться от этого проклятого запаха.

Она схватила со стойки сумочку и пошла к дверям гаража.

- Пожалуйста, не уходи, - сказал Бёрджесс. Он схватил её за руку и повернул лицом к себе. - Послушай, дорогая, разве ты не видишь, что я к этому отношусь серьёзно?

- Вот это меня и пугает, - ответила она, открывая дверь гаража на кухне. - Мартин, я могу справиться с чем угодно, но если у тебя проблемы с психикой... ну, я просто не готова к такими вещами.

Она прошла в гараж. Стоя в дверях, Бёрджесс произнёс:

- Возвращайся домой до наступления темноты. Именно тогда они выходят.

Дениз завела "Родстер", и дверь гаража начала медленно открываться. Верх машины был опущен.

- Ты меня слышала? - спросил Бёрджесс. - Возвращайся домой до наступления темноты.

Она проигнорировала его слова, вырулила из гаража и уехала.

ГЛАВА 14

Вскоре после наступления темноты Карен и Кеоф сели на заднее сиденье седана Mercedes C240 Оуэнсов, и Дэйви повез их в Северный Голливуд, в долину Сан-Фернандо.

Когда они тронулись, Кеоф наклонился к Карен и прошептал:

- Ты не беспокоишься о том, как это отразится на твоём профессиональном имидже?

Она кивнула.

- Мне эта мысль также приходила в голову.

- Потому что я чертовски беспокоюсь о своём, - продолжил Кеоф. - Если станет известно, что мы с тобой занялись охотой на вампиров, мы можем стать посмешищем. Я имею в виду, я бы не хотел, чтобы это дошло до потенциальных клиентов. Это может быть очень плохо для бизнеса.

- Я не буду указывать данную работу в своём резюме, это точно, - сказала Карен.

Когда заговорил Дэйви, Карен и Кеоф наклонились вперёд, слушая его слова.

- Миссис Дюпасси - очень старая вампирша, - произнёс Дэйви, ведя машину. - Она также очень стара физически.

Кейси добавила:

- Она уже была старухой, когда её обратили - своего рода жестокий фокус, без сомнения, выполненный каким-то вампиром-садистом с больным чувством юмора.

- Она отличается от других вампиров, - продолжил Дэйви. - Во-первых, она экстрасенс. Этим она и зарабатывает на жизнь, консультируя людей, в основном вампиров, но также и некоторых смертных. Среди её клиентов также много бруталов. Она более погружена в потайной мир вампиров, чем кто-либо, кого я знаю. Хотите узнать, что происходит среди вампиров, поговорите с миссис Дюпасси. Хотите, чтобы там о чем-то узнали, поговорите с миссис Дюпасси.

- Нам нужно распространить информацию о том, что вы прекратили расследование, - произнесла Кейси.

- Значит, мы собираемся поговорить с миссис Дюпасси? - сказал Кеоф.

- Да, именно так, - подтвердил Дэйви.

Они остановились у ветхого многоквартирного дома с розовой штукатуркой и выцветшей вывеской, гласившей: "Голливуд Пальмс Апартментс". Это было U-образное здание с двумя этажами квартир, с коваными перилами наверху, по всему периметру. В центре комплекса находился обшарпанный старый фонтан, давно не работающий.

Карен прошептала Дэйви:

- Я думала, вы говорили, что большинство вампиров богаты.

- Миссис Дюпасси владеет этим жилым комплексом, - ответил Дэйви, - наряду с ещё большим количеством первоклассной недвижимости по всей южной Калифорнии. Ей не обязательно здесь жить - она сама выбрала это место.

- Все эти квартиры заняты, э-э... - Карен всё ещё с трудом давалось произносить это слово вслух.

- Да, - подтвердил Дэйви, прежде чем она закончила, - именно так.

Дэйви и Кейси повели их в квартиру на первом этаже слева, под номером 106, возле угла. Наружная дверь была открыта, внутренняя сетчатая - закрыта, а внутри громко играл телевизор. Дэйви постучал по краю сетчатой двери.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*