Игорь Середенко - Биосфера (финальная причинность)
— Я не раз была свидетелем того, что они сами отдавали игрушки другим детям, если те просили у них. Правда, последнее время родители следят за этим и запрещают брать что-либо, принадлежащее альбиносам. Я даже слышала, что и родители альбиносов побаиваются своих детей. Это ужасно.
Роберту была весьма симпатична эта юная девушка из Ирландии. Он, сам того не замечая, привязался к ней и даже начал по утрам приносить ей цветы, собранные им на мелких кустарниках, растущих на окраине деревни. Он по вечерам, три раза в неделю, посещал двух девочек семьи Булсара, а по дороге собирал разноцветные мелкие цветы, растущих в разных местах. Утром на подоконнике Айне кучкой лежал пестрый букет душистых цветов. Айне не могла не заметить эти ухаживания Роберта, и каждый раз выражала ему искреннюю признательность за его старания, одаривая его своей солнечной улыбкой. Сам того не замечая, он угощал ее фруктами, то бананами, то кусочками сочного ананаса. А спустя некоторое время появились и стихи в честь девушки. Они сдружились и даже перешли на «ты».
Но однажды их, как и всю деревню, поглотило страшное горе, и на деревню вновь спустился страх, наполняющий сердца жителей непреодолимым ужасом. Произошло это ранним утром, когда все жители спали, а солнце еще не взошло на свой привычный путь. Лишь луна и вечные спутники ночи — звезды стали свидетелями этих кровавых событий.
Случилось это перед рассветом, когда саванна спала, и все жители в деревне также наслаждались мирным сном. Словно невидимая, едва уловимая тень, отделилась из мрака и медленно поползла по окраине деревни. Ее легкие бесшумные шаги, словно скользили по траве. Тень несколько раз останавливалась у хижины то одной, то другой, словно принюхиваясь. Она подкралась к одной из хижин и проникла внутрь, как вор, закравшись в чужое жилище. Не прошло и десяти секунд, как она вновь появилась, но на это раз она была не одна. Казалось, что тень — вечный призрак ночи и тайна мрака, его верный слуга, похитила чей-то сон. И, вот, она уже тащит небольшой комок, волоча его за собой. В хижине, откуда вышла тень, раздались чьи-то пронзительные крики, которые эхом разнесли страшную новость в деревню. Крики отчаяния ужаса непоправимого горя наполняли сердца и сознание жителей. Отголоски эха беды долетели и до диска луны, перекрасив его в багровый цвет. В ответ на крики помощи появились еще голоса, переплетаясь, ни играли симфонию хаоса, наводя ужас на жителей селения. Люди выскакивали из своих хижин, где недавно они спокойно спали и видели сны. Теперь же, словно по зову горна тревоги, они в панике бегали по деревне, заполняя улицы и придавая этому цепную реакцию.
Крики и волнения в деревне дошли и до Роберта. Он, разбуженный, внезапной тревогой, выскочил на улицу, где увидел сонную Айне, и вместе с ней, ничего не понимая, они присоединились к потоку людей, увлекающему их за собой. Дети и взрослые, старики и женщины выбежали из своих хижин. Мужчины были вооружены копьями, луками и палками. С полсотни разбуженных людей дошли до места преступления и несчастья. Одна беда взволновала всю деревню, словно кровавая рана человека напоминала всему телу о боли. На земле и траве были видны следы крови, они тянулись от деревни и уходили во мрак ночи. Многие держали факелы. Было решено идти по кровавым следам. От людей, которых постигло этой ночью горе, Роберт и Айне узнали, что ночью в их хижину пробрался какой-то хищник и уволок их мальчика.
— Обычно хищники не нападают, — сказал какой-то старик. — Лишь, когда голодно.
— Но, почему же он напал? — спросила, напуганная и взволнованная Айне, держа за руку Роберта.
— Это не к добру, — сказал кто-то из толпы.
— Мне страшно, — произнесла Айне, прижавшись к Роберту.
— Не бойся, самое страшное уже произошло.
Появились охотники, несколько молодых людей, к ним присоединились еще трое, и все они выявили желание преследовать хищника. Поначалу, кто-то заявил, что это были львы, но потом, внимательно изучив следы, было выявлено, что в деревню проник гепард. Чтобы не оставлять деревню без присмотра, было решено отправить в погоню человек пятнадцать, к ним присоединился и Роберт. Айне осталась рядом с женщиной, которая только что потеряла трехлетнего мальчика. На мать было страшно смотреть, она была убита и повалена наземь горем. Отряд из шестнадцати человек направился по следам. Они шли около десяти минут. За это время начал зарождаться где-то за горизонтом рассвет. Первые лучи восходящего светила озарили путь преследователей. Им приходилось бежать, так как следы начали пропадать. Позади себя они тоже услышали шаги. Это были шаги людей, которые решили с небольшим опозданием присоединиться к погоне. Прошло еще пять минут, и кто-то из охотников сообщил о появлении хорошо отпечатанных следов, в том числе и кровавых. По-видимому, гепард, ухватив добычу, не сразу ее задушил, а волок за собой, убегая от своих преследователей. Впереди двигались трое сильных мужчин, внезапно они остановились. Все шествие сгруппировалось. Отстающие догнали первых. Роберт заметил, что один из охотников, находящийся впереди, указывал на белую точку, показавшуюся впереди в несколько сот метров. Роберт не видел, что это было, но острый и опытный глаз охотника разглядел в этом белом пятне ребенка. Все двинулись к нему. Подбежав ближе, они застыли в удивлении. Перед ними стояла маленькая девочка альбинос лет семи. Эту девочку Роберт сразу же узнал, это была его ученица Фрида Мигиро. Вдали же виднелась убегающая тень гепарда, которая скрылась за деревьями. Перед девочкой Мигиро лежал окровавленный комочек человеческого тела. Люди начали выражать эмоции криками. Они говорили на языке суахили, это был язык межэтнического общения, и Роберт не сразу понял настроения жителей. На одежде девочки были пятна крови. Люди выражали свое недовольство и презрение этой девочке. В их глазах Роберт увидел страх и смятение, перерастающие в ненависть. От этих кипящих эмоций до жестокости был всего шаг. Мужчины начали обвинять альбиноса в том, что это она навлекла беду на деревню, и явилась причиной несчастья. Роберт и сам в первое мгновение поверил этому. Но потом в нем взял верх здравый смысл, и он вступился за девочку, став между нею и толпой разъяренных жителей деревни. Он был в меньшинстве, и неизвестно, чем бы все кончилось, если бы не подоспел Льюис младший. Его одеяние священника, немного повлияло на умы некоторых мужчин деревни. Но многие по-прежнему не обращали на него и его возгласы никакого внимания. Подоспел отец девочки, который, судя по его действиям, не очень-то готов был ее защищать. Он пал под влиянием разъяренной толпы. Девочку отстояли, но с большим трудом. Пришлось пригрозить тюрьмой, и конфликт был улажен.