Ричард Лэймон - Кол
В один миг вся школа узнает, что они порвали. Когда это случится, ее начнут травить. Ей придется или стать отшельником, или рискнуть сойтись с другими деятельными новичками, а некоторые из них наверняка окажутся ничтожествами.
«По крайней мере, ты знала, что с Джимом можно договориться».
«Настоящая любовь, — думала она. — Я должна вылезти из этого порочного круга. Нельзя же вечно общаться с парнем лишь потому, что считаешь его нормальным и боишься, что другие будут еще хуже.
Если и в этот раз он подойдет мириться, мне следует сказать, чтобы он отвалил.
На барахолке. Во — первых, не была. Во — вторых, обойдусь как-нибудь и без него».
В столовой она увидела Джима за одним из длинных столов в окружении своих дружков. Бетти с Генри сидели за другим столом, сидели не рядом, а через несколько стульев. По другую сторону стола разместилась шумная стайка девочек.
Купив в окошке «Напитки» бутылку пепси, Лейн присоединилась к Бетти и Генри.
— Не возражаете? — спросила она.
— Я — нет. Только не пей через соломинку носом.
— Да что ты. А как же мне тогда это пить?
— Успокойся, — сказала Бетти.
Лейн отодвинула металлический складной стул и села рядом с Генри.
— И как же это получается, что ты обедаешь не вместе с Джимом Денди? — спросил он. — Твой вкус, наконец-то, восстает против его присутствия?
— Что-то вроде того. У нас возникла маленькая проблема.
Бетти, поднесшая было бутерброд ко рту, охнула и опустила его. — Ты в своем уме?
Лейн вдруг ощутила комок в горле. Она не смогла произнести ни звука и лишь покачала головой.
— Мешок с дерьмом, — проворчала Бетти.
— Набить ему морду? — предложил Генри.
— Тебе придется звать на помощь бейсбольную команду, — сказала Бетти.
— Очень смешно.
— Не знаю, почему ты с ним порвала, — сказала Бетти. Она покачала головой так, что щеки ее затряслись. — Боже правый, девочка моя, ты же прекрасно знаешь, что можешь окрутить любого парня в школе. Разве что кроме Генри, конечно. Я просто убью его, если он станет за тобой волочиться.
— Вы, леди, могли бы прекрасно поделить меня, — предложил Генри.
— Однако, это так и есть. Серьезно. Вы с Джимом все время ссоритесь то по одному, то по другому поводу. Зачем терпеть это?
— Понятия не имею.
— Потому что он — такой находчивый, — сказал Генри.
— Не пори чушь. Это дело серьезное.
— Может, я порву с ним, — сказала Лейн. — У нас все, чем дальше, тем хуже.
С улыбкой Генри потянулся и обнял Лейн за талию.
— Субботний вечер. Ты и я. У нас получится прекрасный дуэт.
Лейн заметила тревогу, промелькнувшую в глазах Бетти. Потом девушка прищурилась и произнесла:
— Готовься предстать перед создателем, Генриетта.
— Извини, — сказала Лейн Генри, — но я отвечаю за твою сохранность. Я не могу взять на совесть этот грех.
— Я умру счастливым.
Бетти покраснела. Она сжала губы.
— Довольно, Генри, — осадила парня Лейн.
Генри попытался сохранить на лице глупую ухмылку, но она растаяла. Он убрал руку.
— Я пошутил, — извинился он.
Просто пошутил. Эти же слова сказал утром Джим. Что это было? Типичное извинение, если парень понял, что свалял дурака?
Лейн достала из пакета бутерброд, завернутый в целлофан. Она увидела, что между ломтями хлеба положен салат с яйцом.
— Просто я пытался заставить тебя поревновать, малышка, — объяснил Генри Бетти.
— У тебя рядом с Лейн столько же шансов не растаять, сколько у кубика льда в кастрюле на огне.
На глаза Лейн вдруг навернулись слезы. Она бросила бутерброд на стол.
— Простите! — всхлипнула она. — Черт с этим! Не говорите так! Вы же — мои друзья.
Оба уставились на нее.
— Не сердись. Ладно?
— Ну же, — сказал Генри.
— Все хорошо, — пробормотала Бетти. — Полный порядок.
Лейн покачала головой.
— Я знаю одну вещь, которая поднимет тебе настроение.
— Какую? — спросила Лейн.
— Позволь мне съесть этот бутерброд за твое здоровье.
Лейн прыснула от смеха.
— Ни за что.
— Отбери его, Генри, и я все прощу тебе.
Генри потянулся было за бутербродом. Лейн прижала его ладонь к столу.
— Только попробуй, — предупредила она, — я тебе нос на сторону сверну.
— Этот дурачок и глаза не пожалеет.
Лейн отпустила Джима. Развернув бутерброд, она разломила его и протянула половину Бетти. Девушка покосилась на него, но покачала головой.
— Бери, давай, — сказала ей Лейн. — Что-то у меня сегодня нет аппетита.
— Ну, если ты так настаиваешь, — Бетти взяла бутерброд.
Они ели и болтали, и все, казалось, пришло в норму. Но Лейн почувствовала, что дружба дала трещину. Бетти прекрасно поняла из дурачества Генри, что тот бросит ее в мгновение ока, если появится шанс быть с Лейн.
«Порви только с Джимом, и раньше или позже, но Генри обязательно станет ухаживать за тобой. И ты лишишься двух самых лучших друзей».
Привычное место Джессики на шестом уроке английского мистера Крамера было впереди, как раз слева от места Лейн. Сегодня же Райли Бенсон с развязным видом профланировал по проходу и плюхнулся на это место, откинувшись на спинку стула и вытянув скрещенные ноги в мотоциклетных бутсах. Он посмотрел на Лейн. Его физиономия с полузакрытыми злобными глазками всегда напоминала Лейн фотографии, демонстрирующиеся в теленовостях, где были изображены те, кто всаживал пули в людей просто ради забавы.
Обернувшись назад, Лейн увидела Джессику за партой Рейли в углу.
— Мы махнулись, — пояснил он. — Ты имеешь что — нибудь против?
— Я — нет. Ну что ты.
Лейн отвернулась и стала смотреть вперед. Последний звонок еще не прозвонил, а мистер Крамер редко входил в класс до звонка. Она ждала, что он вот — вот войдет. Рейли был известный забияка, а Лейн чувствовала, что она на сегодня выбрана объектом для насмешек.
«Большое спасибо, Джессика».
Наверняка, идея обмена принадлежала ей. Это Лейн могла понять. Учитывая, что ее так отделали, девушка, естественно, старалась забиться в уголок.
Лейн вдруг пришло в голову, что это Рейли мог так избить Джессику. Она знала, что они встречались, а Рейли был и не на такое способен. Может быть, Джессика нахамила ему. Историю о нападении хулиганов Джессика могла и выдумать.
Лейн посмотрела на Рейли. Его пальцы выбивали дробь по столу. Пальцы были грязные, но без ссадин и синяков. Хотя он мог быть и в перчатках. Или бить ее каким — либо тупым орудием.
— Так ты против? — спросил он.