Брижит Обер - Мрак над Джексонвиллем
И тут из губ Льюиса вынырнула черная головка таракана, затем — его овальное тельце. Спокойно спустившись по подбородку, насекомое соскользнуло на ковер. Уилкокс обернулся, глядя на него и не веря своим глазам. Таракан, какой-то мерзкий таракан во рту Льюиса. И из-за этой твари я едва не помер со страху. Смерть от инфаркта в Джексонвилле, штат Нью-Мексико, 3842 жителя: грозный шериф Уилкокс упал замертво при виде таракана. Я становлюсь полным идиотом. Приподняв ногу в огромном ботинке, он тщательно растер мерзкую тварь толстой подошвой. И тут же чуть не подскочил от неожиданности: за спиной у него раздался какой-то хрип. Уилкокс мигом развернулся, готовый выстрелить в любую секунду.
Глаза Льюиса были уже открыты, и он смотрел на него, а напугавшие Уилкокса звуки, похожие на шум кузнечных мехов, испускала его неравномерно вздымавшаяся грудь.
— Спасибо! — воскликнул он, и из носа у него вновь потекло что-то зеленоватое.
Уилкокс в полном ошеломлении посмотрел на него, затем, опомнившись, потрепал доктора по плечу:
— Господи, Льюис, я уж думал, что вы умерли…
— Я тоже… — выдавив из себя какое-то жалкое подобие улыбки, с трудом проговорил Льюис.
Герби Уилкокс сходил в примыкавшую к спальне ванную, принес оттуда стакан воды и заставил доктора медленно выпить ее. Этот парень был совсем зеленым, в глотке у него ползали тараканы, и…
— Что случилось? — хриплым голосом спросил Льюис.
— Это вы мне должны рассказать, что случилось…
— Тараканы, повсюду были тараканы, и я потерял сознание…
Ну да, конечно; насекомое, должно быть, забралось к нему в рот, пока он лежал без сознания. И попало в дыхательное горло. Это похуже, чем рыбьей костью подавиться… Но он и в самом деле выглядел как покойник… Уилкокс подобрал валявшиеся неподалеку футболку и бежевые шорты.
— Сейчас вы оденетесь и пойдете со мной, я не хочу оставлять вас здесь одного, уж больно страшные вещи сейчас творятся в городишке, док. По дороге расскажу. Идет?
Льюис пристально и как-то странно посмотрел на него — словно вовсе забыл, с кем разговаривает; затем, похоже, вдруг вспомнил и, с явным усилием выпрямившись, произнес:
— Да, да, конечно, шериф, идемте.
— Что здесь случилось нынче ночью? — спросил Герби Уилкокс, указывая пальцем на разбитое стекло.
Проследив взглядом за его жестом, Льюис еще сильнее побледнел.
— Значит, это был отнюдь не кошмарный сон… — вздохнул он. — Послушайте, шериф, мне, знаете ли, довольно сложно все это вам объяснить…
И он нерешительно принялся рассказывать о событиях ночи, а Уилкокс тем временем помог ему одеться и, поддерживая, довел его до патрульной машины.
— Если я правильно понял, на вас напали тараканы, ну это тебе, приятель, наверняка во сне привиделось, а потом вы увидели в окне какое-то лицо, причем снаружи доносились крики и шум — «словно собаки что-то рвали на части», так?
— Точно. Я понимаю, что все это выглядит бредом сумасшедшего, но…
— Ну уж нет, Льюис, уверяю вас; вчера, может быть, и выглядело бы, но не сегодня… И еще: они что, даже не пытались забраться к вам в дом?
Нет, они не стали этого делать; если бы они пришли за тобой, ты был бы мертв, по-настоящему мертв, к тому же в комнате остались бы их следы. Тогда зачем же они приходили сюда? Может быть, Дуглас и Верна пытались от них сбежать? А убийцы поймали их и вновь отволокли в старую ригу? Уилкокс потер себе виски. Расслабься, Герби, расслабься. Он открыл бардачок, извлек оттуда фляжку с джином, предложил глоток Льюису, но тот отказался: спиртного он никогда не употреблял.
— Ну тогда за ваше здоровье, — сказал Уилкокс, садясь за руль и щедро отхлебнув из фляжки дешевенького джина.
После такого-то воскресного утречка он вполне этого заслужил.
Когда Джем и Лори около девяти утра явились к старой риге, намереваясь начать свое воскресное веселье в каньонах, они были очень удивлены кипевшей там работой. Неподалеку от риги стоял санитарный фургон с распахнутыми задними дверцами; Мидли, подбоченившись, прохаживался туда-сюда, следя за порядком, два санитара возились с непрозрачными герметически закрывающимися мешками, следом за ними ходил Бойлз — лицо у него выглядело бледнее обычного. Едва заметив мальчишек, Мидли тут же принялся орать во всю глотку:
— А ну-ка мотайте отсюда, да поживей; посторонним здесь ходить запрещено!
— Но мы всего лишь хотим пройти в каньоны, — возразил Джем.
— Оглох ты, что ли? Сказано тебе: катись отсюда да не забудь прихватить с собой свою «шоколадку».
— Чтоб тебя какая-нибудь горилла трахнула… — сквозь зубы тихо произнес Лори.
Тут к ним подошел Бойлз — его гладко выбритый череп сверкал в лучах солнца.
— Вам лучше пойти куда-нибудь в другое место, ребята; здесь сейчас ходить нельзя.
— А что случилось, мистер? — прикинувшись совершенным дурачком, спросил Джем, краешком глаза успевая при этом фиксировать и все передвижения санитаров, и их полные отвращения жесты.
— Ничего хорошего. Возвращайтесь домой,
— Здесь кого-то убили? — не унимался Джем.
Бойлз уставился на него своими черными сверкающими очками, за которыми не видно было глаз.
— Ну и ну, явно детектив будущий подрастает… Только, сдается мне, ему еще расти да расти.
Тут в разговор встрял Лори:
— Что они там собирают? И что это за красные пятна на земле?
Однако беседу их прервал примчавшийся галопом Мидли:
— Шеф звонит; он отыскал Льюиса.
Бойлз тут же направился к машине, позабыв о мальчишках. А Мидли, жирная, красная от возбуждения физиономия которого буквально сверкала от пота, принялся толкать их назад, приговаривая при этом:
— Ну же, пошевеливайтесь; только таких мартышек нам и не хватало на месте преступления.
— Здесь было совершено преступление, мистер полицейский? — «удивился» Джем, выпучив глаза.
— Не твое дело, мотай отсюда, пока вы мне тут не затоптали все улики; к тому же если вы наткнетесь на эти тухлые куски мяса, то блевотиной изойдетесь, а у меня нет ни малейшего желания еще и за вами убирать; ну же, проваливайте!
Поскольку к ним опять направился Бойлз, Мидли удвоил усилия, толкая их вон, — исполненный гордости оттого, что рьяно исполняет свой служебный долг.
Джем и Лори послушно двинулись прочь.
— Здесь произошло какое-то мерзкое убийство, — шепнул Лори, — влезем-ка вон туда, за поилку, и оттуда все подсмотрим.
— Точно; скорей, пока они нас не засекли. Он ведь сказал: «тухлые куски мяса» — представляешь! — произнес Джем, уже карабкаясь на скалу.