Роберт Блох - Вдали от всех
Она закашлялась и тут же затормозила. Автомобиль резко остановился перед внушительным черным лимузином.
– Вылезай, девочка!
Мисс Пламмер проворно достала сумку с заднего сидения и понесла ее наверх по ступеням. Кивнув Натали через плечо, она остановилась у двери и начала искать ключ.
– Стучать бесполезно, – объяснила она. – Нас никто не услышит.
Дверь открылась, и ее слова подтвердились. Шум голосов, который Натали посчитала за наводки в телефонной линии, шквалом вырвался из коридора. Она нерешительно остановилась у входа, но мисс Пламмер закричала:
– Живее, живее, милочка!
Натали покорно вошла, и когда за ней закрылась дверь, она прищурила глаза от яркого света.
Они стояли в длинной и странно пустой прихожей. Прямо перед ними начиналась лестница, в углу между перилами и стеной виднелись стол и кресло. Слева находилась темная, обшитая кожей дверь, которая, видимоб вела в приемный кабинет доктора. На ней висела небольшая латунная табличка с его именем. Окна закрывали тяжелые шторы, за которыми угадывались жалюзи, уже опущенные на ночь. Справа начиналась огромная гостиная, и оттуда неслись звуки веселой вечеринки.
Натали подошла к ступеням, ведущим в зал, и через открытую дверь окинула взглядом помещение. Около дюжины гостей толпилось у большого стола, беседуя и жестикулируя с воодушевлением близких знакомых. Это же подтверждали их отношения и огромная шеренга бутылок на столе. Внезапный взрыв смеха и визга свидетельствовал о том, что по крайне мере один из гостей злоупотребил гостеприимством доктора и перебрал спиртного.
Натали торопливо миновала дверь, стараясь остаться незамеченной, затем обернулась к мисс Пламмер, которая должна была нести ее сумку. Мисс Пламмер действительно шла за ней, но в ее руках ничего не было. Когда Натали подошла к лестнице, строгая женщина укоризненно покачала головой.
– Ты же не хочешь идти наверх прямо сейчас? – сказала она. – Войди в зал и представься.
– Мне кажется, я сначала должна принять душ и привести себя в порядок.
– Хорошо, я пойду и приготовлю для тебя комнату. Доктор не давал мне никаких указаний, ты же знаешь.
– Да, действительно, это не так важно. Но мне бы хотелось помыть…
– Доктор вернется с минуты на минуту. Так что лучше подожди его.
Мисс Пламмер схватила Натали за руку, быстро и проворно протащила ее по коридору, и испуганная девушка оказалась в освещенном зале.
– Это племянница доктора, – громко объявила мисс Пламмер. – Перед вами мисс Натали Риверс из Австралии.
Несколько голов повернулось в их сторону, хотя голос мисс Пламмер едва различался в шуме общей беседы. Низенький полупьяный толстяк поспешил к Натали, размахивая бокалом.
– Неужели прямо из Австралии?
Он протянул ей свой бокал.
– Тогда вы, наверное, томитесь от жажды. Вот, возьмите. А я себе еще налью.
Прежде чем Натали успела ответить, он повернулся к ней спиной и снова нырнул в толпу людей у стола.
– Майор Гамильтон, – шепотом сообщила мисс Пламмер. – Милейшая душа, надо сказать. Но боюсь, что он уже слегка пьян.
Мисс Пламмер отошла, и Натали неуверенно посмотрела на бокал в своей руке. Она не знала, что с ним делать.
– Позвольте мне.
К ней подошел высокий, седой и очень представительный мужчина с черными усами. Он вежливо принял бокал из ее пальцев.
– Благодарю вас.
– Не за что. Прошу извинить нашего майора. Дух вечеринки, сами понимаете.
Он кивнул, указывая на женщину с чрезмерным декольте, которая оживленно щебетала с тремя смеющимися мужчинами.
– Но так как это в некотором роде прощальное торжество…
– Ага, вот вы где!
Толстяк, которого мисс Пламмер назвала майором Гамильтоном, возник опять и вышел на орбиту вокруг Натали с новым бокалом и новой улыбкой на ярко-красном лице.
– Я вернулся, – сообщил он. – Прямо как бумеранг, правда?
Майор громко расхохотался.
– Я говорю, это же у вас в Австралии делают бумеранги? О, я достаточно насмотрелся на вас, австралийцев, в Галлиполи. Конечно, это было давно, задолго до вашего рождения, смею сказать…
– Прошу вас, майор.
Высокий мужчина улыбнулся Натали. Его присутствие успокаивало. Он казался до странности знакомым. Натали задумалась о том, где могла видеть его раньше. Он подошел к майору и забрал из его рук наполненный бокал.
– Вы только посмотрите… – брызгая слюной, закричал майор.
– Вам уже хватит, приятель. Еще немного, и надо будет уходить.
– Тогда последнюю на дорожку…
Майор осмотрелся, его руки взметнулись вверх в призыве.
– Кто еще хочет выпить?
Он сделал бросок к своему бокалу, но высокий мужчина уклонился от выпада. Еще раз одарив Натали улыбкой, он приблизился к майору и что-то серьезно зашептал ему на ухо. Майор по-пьяному преувеличенно кивал головой.
Девушка осмотрела зал. Кроме пожилой женщины, которая одиноко сидела на стуле у пианино, на нее никто не обращал внимание. Пристальный взгляд старухи заставлял чувствовать себя незванной гостьей. Натали торопливо отвернулась и перевела взор на женщину с декольте. Она снова вспомнила о своем желании сменить платье и поспешила к выходу, чтобы найти мисс Пламмер. Пройдя через зал, девушка вернулась к лестнице.
– Мисс Пламмер! – позвала она.
Никто не отозвался.
Уголком глаза она заметила полоску света в кабинете дяди. Внезапно дверь открылась нараспашку, из комнаты вышла мисс Пламмер, и в ее руках были ножницы. Натали хотела окликнуть ее, привлечь внимание, но суровая дама быстро умчалась в другом направлении.
Да, сказала себе Натали, люди здесь немного странные. Но может быть виной всему вечеринка? Она хотела догнать мисс Пламмер, но остановилась у открытой двери в кабинет доктора.
Натали с любопытством заглянула в приемную своего дяди. Это был уютный кабинет со множеством книжных шкафов. В центре комнаты располагались массивные кожаные кресла, в углу у стены находилась терапевтическая кушетка, около нее стоял большой стол из красного дерева. На нем ничего не было, кроме телефона, из-под которого змеился тонкий коричневый провод.
Провод чем-то обеспокоил Натали, и она, сама того не ожидая, вошла в кабинет, чтобы рассмотреть стол и коричневый шнур телефона.
Только потом она поняла, что встревожило ее. Конец провода был отрезан от розетки на стене.
– Мисс Пламмер! – прошептала Натали, вспомнив ножницы в руках эксцентричной дамы. Но зачем она испортила телефонный шнур?
Натали резко обернулась и увидела, что в дверях появился высокий представительный мужчина.
– Телефон больше не понадобится, – сказал он, угадав ее мысли. – Кажется, я уже говорил вам, что у нас прощальное торжество.