Джонатан Страуд - Призрачный двойник
Барнс служил в ДЕПИК, Департаменте парапсихологических исследований и контроля. Эта правительственная организация следила за деятельностью агентств и, в таких случаях, как нынешний, собирала их для совместной работы. Барнс не отличался ни доброжелательностью, ни большим умом, но был работником старательным, упорным и, насколько мне известно, неподкупным.
Рядом с Барнсом стоял маленький человечек в роскошной расстегнутой бархатной куртке агентства Фиттис. Его начищенные башмаки сверкали, брюки отутюжены, из-под куртки выглядывает серебристый фирменный жакет — мягкий, как тигровая шкура. У бедра человечка, на украшенном драгоценными камнями поясе, висела дорогая рапира, его руки обтягивали лайковые перчатки. Щеголь, одним словом. К великому моему сожалению, под всем этим великолепием скрывалось тело Квилла Киппса, поэтому общее впечатление от этой картины для меня было однозначным: крыса в вазочке с черной икрой.
Киппс был рыжим, тщедушным и безмерно самовлюбленным. По ряду причин, среди которых не последнее место занимал тот факт, что мы не раз высказывали Киппсу прямо в лицо все, что о нем думаем, он давно терпеть не мог агентство «Локвуд и компания» в целом и каждого его работника в частности. Став руководителем группы в агентстве Фиттис — одним из самых молодых во всей этой компании — он регулярно работал на ДЕПИК и был любимчиком Барнса. Сейчас Киппс зачитывал что-то Барнсу из своей папки с кольцами для крепления файлов.
— … сорок восемь случаев появления призраков Первого типа за одну только вчерашнюю ночь в зараженной зоне Челси, — услышали мы, подойдя ближе. — и, если верить донесениям, семнадцать призраков Второго типа. Концентрация Гостей растет.
— Сколько смертельных случаев на данный момент? — спросил Барнс.
— Восемь, включая троих бродяг. Как и прежде, Телепаты отмечают опасный уровень экстрасенсорного фона, но его происхождение до сих пор не понятно.
— Хорошо. Как только закончится эта демонстрация, отправимся в Челси. Я хочу, чтобы агенты разошлись по четырем секторам, с прикрепленными к ним группами Телепатов, и… Проклятье, — это Барнс заметил нас с Локвудом. — Погоди минутку, Киппс.
— Добрый вечер, инспектор, — широко улыбаясь, поздоровался Локвуд. — А, это ты, Киппс. Привет.
— Их же нет в списке, правильно? — сказал Киппс. — Хотите, я вышвырну их отсюда?
Барнс отрицательно покачал головой, хлебнул супа.
— Локвуд, мисс Карлайл, — сказал он. — Чем обязан удовольствию видеть вас?
Радости в голосе Барнса было не больше, чем если бы он выступал на похоронах собственной матери. Особенно выразительно у него прозвучало слово «удовольствие». Нет, он не то чтобы ненавидел нас — мы слишком часто помогали ему, чтобы испытывать к нам такие чувства — но иногда и раздражения, даже мягкого, хватает весьма надолго.
— Мы просто проезжали мимо, — сказал Локвуд, — вот и решили подойти поздороваться. Я гляжу, у вас здесь большой сбор. Почти все лондонские агентства прибыли, — здесь улыбка Локвуда стала еще шире. — А заодно решил поинтересоваться, не забыли ли вы прислать и нам приглашение.
Барнс внимательно посмотрел на нас. Пар из стаканчика с супом клубился вокруг его усов словно туман в каком-нибудь китайском бамбуковом лесу. Инспектор сделал еще глоток, и коротко ответил.
— Нет.
— Хороший суп? — после небольшой паузы поинтересовался Локвуд. — Какой?
— Томатный, — сказал Барнс и заглянул в свой стаканчик. — А в чем, собственно, дело? Что вам не нравится в моем супе?
— Да нет, все нравится, на вид очень мило… Особенно вон тот кусочек, что прилип к вашим усам. Могу я узнать, почему ДЕПИК не включил агентство «Локвуд и компания» в свою операцию в Челси? Если вторжение настолько серьезное, почему вы отказываетесь от нашей помощи?
— Не нахожу нужным, — насупился Барнс, глядя поверх наших голов на собравшуюся у колонны Нельсона толпу. — Даже если речь пойдет о кризисе в масштабах всей страны, положение нашего департамента не настолько безнадежно, чтобы вас еще привлекать. Оглянитесь вокруг. Видите, сколько здесь и без вас агентов? Квалифицированных, между прочим.
Я оглянулась. Некоторые из стоявших неподалеку оперативников были мне знакомы — ребята с хорошей репутацией. Другие послабее. У подножия пьедестала памятника под руководством непомерно толстого мужчины выстраивалась колонна бледных девочек в куртках горчичного цвета. По трясущемуся двойному подбородку, круглому арбузному животу и необхватному заду я узнала мистера Адама Банчерча, владельца одноименного второсортного агентства.
— Народу, согласен, много, — нахмурился Локвуд. — А вот что касается качества… — он наклонился ближе к Барнсу, и добавил. — Банчерч? Ну, я вас умоляю!
Барнс ответил, помешивая свой суп пластиковой ложечкой.
— Я не отрицаю ваших талантов, мистер Локвуд. Одна ваша белоснежная улыбка чего стоит. В случае необходимости, с ее помощью можно освещать самые темные аллеи. Но сколько человек в вашем агентстве? По-прежнему трое, верно? И один из них — Джордж Каббинс. Вы и мисс Карлайл, безусловно, способные оперативники, однако, простите, вы втроем мне погоды не сделаете, — он постучал ложечкой о край стаканчика и передал ее Киппсу. — Операция в Челси очень масштабная. Вторжение призраков охватило большую территорию. Тени, Спектры, Рейзы, Луркеры — их появляется все больше, и никто не может понять, где эпицентр всего этого. Под наблюдение взяты сотни домов, приходится эвакуировать целые улицы… Жители крайне недовольны происходящим, отсюда и сегодняшняя ночная демонстрация. Для решения этой проблемы ДЕПИК требуется много агентов, причем умеющих делать то, что им говорят. Вот две веские причины, по которым я не могу задействовать вас в этой операции, — он отхлебнул из стаканчика и выругался. — Черт! Горячо!
— Ты бы подул ему на суп, что ли, Киппс, — сказал Локвуд. У него лицо потемнело, пока он выслушивал монолог Барнса. — Ладно, удачного вечера, инспектор. Позовите нас, когда зайдете в тупик.
Мы развернулись и направились назад, к ожидавшему нас такси.
— Локвуд! Погоди!
Это был Киппс, он семенил следом за нами со своей дурацкой папкой под мышкой.
— Чем могу служить? — холодно спросил его Локвуд, держа руки глубоко засунутыми в карманы.
— Я не хочу собачиться с вами, хотя, если честно, мог бы, — сказал Киппс. — Я собираюсь дать вам совет — в основном Люси, поскольку знаю, что ты меня слушать не станешь.
— Мне твои советы тоже не нужны, — заметила я.