KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Коллектив авторов - Культ Ктулху (сборник)

Коллектив авторов - Культ Ктулху (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коллектив авторов, "Культ Ктулху (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

17

Друг мой (фр.).

18

Марди-Гра (Жирный Вторник) – праздник и карнавал в последний день перед Пепельной Средой и началом Великого поста.

19

Цитата из «Затаившегося у порога» – повести Августа Дерлета и Говарда Филлипса Лавкрафта, опубликованной в 1945 г.

20

Обеа – еще одна из религий афро-американского круга.

21

«Добрый день» (фр.).

22

Веве – в вуду графический религиозный знак, служащий символом лоа во время религиозной церемонии и, подобно маяку, призывающий его к месту действия.

23

Папа Легба – великий лоа-посредник между миром духов и миром людей; дух общения, речи и понимания. Огун – лоа-воин и кузнец. Эрзули – лоа женского пола, покровительница любви, красоты, роскоши; супруга Огуна и Дамбаллы. Дамбалла – Небесный Отец и творец всей жизни, изображается часто в виде змея.

24

Глоссолалия – «говорение на языках»; речь, состоящая из бессмысленных слов и словосочетаний, но, тем не менее, имеющая некоторые признаки осмысленного нарратива (темп, ритм, структура слога и т. д.). Наблюдается у людей в состоянии сна, транса и при некоторых психических заболеваниях.

25

Барон Самди (Барон Суббота) – лоа мертвых. Изображается обычно в черном фраке, цилиндре и солнечных очках; нередко как скелет.

26

Баал – собирательное «бог, господь» в западно-семитских религиозных традициях. Позднее – бог солнечного света, бог-творец и др. в Угарите, Финикии, Израильском царстве и Иудее. Еще позднее – один из гоэтических демонов. Ашера – богиня-мать в семитской мифологии.

27

Клод Леви-Стросс (1908–2009) – французский этнолог, социолог и культуролог.

28

Виктор Тернер (1920–1983) – английский и американский антрополог.

29

Ндембу – ариканское племя, проживающее на территории современной Замбии.

30

«Эль» (от «elevated railroad») – надземная железная дорога.

31

Противопризывные бунты – массовые народные волнения в Нью-Йорке, длившиеся несколько дней (с 13 по 16 июля 1863 года) и связанные с принятым Конгрессом законом о призыве мужчин на Гражданскую войну между Северными и Южными штатами. Фактически превратились в межрасовое столкновение и избиение чернокожих.

32

Имеется в виду бунт, случившийся 10 мая 1849 года. Начало ему положил спор между американским актером Эдвином Форрестом и английским актером Уильямом Чарльзом Макриди о том, кто из них лучше играет шекспировские роли.

33

Уильям Сибрук (1884–1945) – американский оккультист, путешественник, исследователь и журналист.

34

Доггерель – изначально форма неравносложного, «вольного» стиха в старой английской поэзии; также любые скверные, нескладные стишки.

35

Джозеф Бэнкс Рейн (1895–1980) – американский ботаник и парапсихолог, основатель парапсихологической лаборатории в Дьюкском университете и ряда других организаций, автор книг «Экстрасенсорное восприятие» и «Парапсихология: пограничная наука о разуме».

36

«Вампирские культы» (фр.).

37

«Великая черная книга» (гэльск.).

38

На месте преступления (лат.).

39

Битва в лесу Белло (1918) – первое крупное германо-американское сражение Первой мировой войны.

40

Сардоническая улыбка (лат.).

41

Господин доктор (фр.).

42

Джордж Беркли (1685–1753) – английский философ, основоположник субъективного идеализма в противоположность сенсуализму Джона Локка. Также епископ Клойнский.

43

Элеаты – древнегреческая философская школа VI–V вв. до н. э., разрабатывавшая теоретическое учение о бытии и заложившая основы классической греческой онтологии.

44

Чарльз Говард Хинтон (1853–1907) – британский математик и автор научно-фантастических книг.

45

Джон Нокс (ок. 1510–1572) – радикальный шотландский религиозный реформатор, заложивший основы пресвитерианской церкви.

46

Сэмюэль Джонсон (1709–1784) – английский поэт, эссеист, моралист, литературный критик, лексикограф и т. д. Родился в Личфилде.

47

Уильям Моррис (1834–1896) – британский промышленный дизайнер, поэт, писатель, переводчик и общественный деятель, сделавший большой вклад в движение Искусств-и-Ремесел.

48

Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778) – итальянский археолог, архитектор и график, мастер архитектурных пейзажей.

49

Артур Шопенгауэр (1788–1860) – немецкий философ-метафизик и иррационалист.

50

По всей видимости, имеется в виду Джозайя Ройс (1855–1916) – американский философ, приверженец объективного идеализма.

51

Марк Анней Лукан (39–65) – римский поэт. Амфисбена упоминается в единственной дошедшей до наших дней его поэме, «Фарсалия, или О гражданской войне». Амфисбена – чудовищная змея с головами по обоим концам тела, родившаяся из крови убитой Персеем Горгоны. О ней писали также Плиний, Аполлодор и Эсхил.

52

«Фантастические древние народы» (лат.).

53

Маневры (фр.).

54

Утрированное (фр.).

55

Николя Эдм Ретиф де ла Бретон (1734–1806) – плодовитый французский писатель, автор, в частности, эротического романа «Анти-Жюстина».

56

Вор (фр.).

57

Хозяин, господин (ит.).

58

Дорогой друг (ит.).

59

Эту вещь (ит.).

60

Пока, дружище! (ит.)

61

Рыба-с-картошкой – традиционный британский фаст-фуд, обычно представляющий собой филе трески в пивном кляре с жареной картошкой, соусом тартар и гороховым пюре. Встречается от ресторанов средней руки до дешевых забегаловок и бывает разной степени съедобности.

62

«Мое отдохновение» (фр.). Или, возможно, «Мое упокоение».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*