KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Джозеф Ле Фаню - Любовник-Фантом (сборник)

Джозеф Ле Фаню - Любовник-Фантом (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джозеф Ле Фаню, "Любовник-Фантом (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Сейчас я вам кое-что покажу, — проговорил он, ведя меня через сводчатый холл, увешанный портретами предков, наружу, а затем через площадку перед домом похожую на засыпанный гравием старый крепостной ров, где рос вековой дуб с расщепленными молнией узловатыми, как скрюченные пальцы, сучьями, на лужайку, или скорее участок парка, примыкающий к дому. Мы шли быстро, он впереди, я следом, не говоря друг другу ни слова. Вдруг Оук остановился, как раз напротив французского окна желтой гостиной, и крепко сжал мне руку.

— Я привел вас сюда, чтобы вы увидели кое-что своими глаза ми, — хрипло прошептал он и подвел меня к окну.

Я заглянул внутрь. В комнате, по сравнению с наружным освещением было довольно темно, но на фоне желтой стены я увидел миссис Оук, одиноко сидящую на кушетке в своем любимом белом платье. Она сидела, слегка откинув голову назад и держа в пуке большую красную розу.

— Верите вы теперь? — возбужденно прошептал Оук мне на ухо. — Теперь вы верите? Ну что, было это моей фантазией? Но на этот раз я до него доберусь! Я запер дверь из коридора и клянусь Богом, он от меня не уйдет!

Это говорил не Оук, а опасный безумец. Я попытался остановить его, и несколько мгновений мы с ним молча боролись перед тем окном. Но он вырвался, открыл окно и ринулся внутрь я — за ним Не успел я переступить порог, как что-то сверкнуло, грохнуло, послышался крик и глухой звук падающего тела.

Оук стоял в центре комнаты, над ним еще не рассеялся дымок, а у его ног лежала миссис Оук; ее белокурая голова покоилась на сидении кушетки, а по белому платью растекалось красное пятно Ее искаженный судорогой рот словно застыл в том бессознательном крике, но широко открытые светлые глаза были устремлены куда-то вдаль со смутной улыбкой.

Не знаю, сколько времени это длилось. Казалось, все произошло за одну секунду, но секунда эта тянулась целую вечность. Оук огляделся по сторонам, повернулся ко мне и захохотал.

— Проклятый негодяй опять ушел от меня! — воскликнул он, и быстро отперев дверь, со страшным воплем бросился вон из дома.

Вот так кончилась эта история. В тот вечер Оук пытался застрелиться, но лишь раздробил себе челюсть и умер несколько дней спустя в бреду. Начались всяческие следственные процедуры, через которые я прошел, как во сне, и в ходе которых было установлено, что мистер Оук убил свою жену в приступе временного помрачения рассудка. Таким был конец Элис Оук. Между прочим, ее горничная принесла мне медальон, который нашла у нее на шее, весь залитый кровью. В нем хранилась прядь темно-каштановых волос — совсем другого цвета, чем у Уильяма Оука. Я совершенно уверен, что это были волосы Лавлока.

Примечания

1

В. Шекспир. Венецианский купец. Акт I, сц. I.

2

«Замогильная магия», «Флегон о чудесах», «Августин о попечении о мертвецах», «Философские и христианские размышления о вампирах» (лат).


3

«Видимость смерти» (лат.)

4

«Смертоносное вино», «Зелье, дарующее блаженство», «Сон ангела», «Колдуньин сон», «Фессалийская вода» (лат.)

5

Маленький ужин (фр.).

6

Черт возьми (фр).

7

Изяществом (фр.)

8

Браво! Брависсимо! Вот, черт побери, храбрец! (итал.)

9

Черт возьми (фр)

10

Столового вина (фр.)

11

/Зд./ Человек (фр.)

12

Привидение (фр.)

13

Полчашки черного кофе (фр.)

14

Крюк (фр.)

15

Скуки (фр.)

16

Почтовый мешок дипломатического курьера, пользующийся неприкосновенностью.

17

Мерзавец (фр.)

18

Ей-ей! (фр.)

19

Зд: Сущая безделица (фр.)

20

Празднества (фр.)

21

Мой колдун (фр.)

22

Редкая птица (фр.)

23

Аполлонова гостиная (фр.)

24

Эмигрант (фр.)

25

Повивальной бабкой (фр.)

26

Эгерия — в римской мифологии пророчица-нимфа ручья, из которого весталки черпали воду для храма Весты.

27

Зловещее (фр.)

28

Зд: на самом деле (лат.)

29

Скромное состояние (лат.)

30

Местный дух (пат.)

31

Цвет розы (фр)

32

Пьер де ла Рош Сент Аман. Скончался XXIII лет. (фр.).

33

Клянусь честью! (фр.)

34

Крошка (фр)

35

Моя дорогая (фр)

36

Знаменитом деле (фр.)

37

Тупица, простак, осел (фр.)

38

Так называемой (фр.)

39

Подслащенную воду (фр.)

40

Хорошо осведомленным (франц.)

41

Словечки (франц.)

42

Нувориши (франц.)

43

Задние мысли (франц.)

44

Пикантный соус (франц.)

45

Клянусь честью (франц.)

46

Вполголоса (итал.)

47

Неизвестно чего (франц.).

48

Требовательны (франц.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*