KnigaRead.com/

Майкл Грей - Комната ужасов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Грей, "Комната ужасов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Харвест взяла одну в руки: — Оппа! Грамматическая ошибка! У папы припадок бы сделался. «Марионетка не может оборвать нити: ведь тогда Оно освободится первым». Две ошибки. Род перепутан и заглавная лишняя. Потуги на философию. Похоже, Джейми, ты был прав. Он здорово потрудился, составляя свое тайное послание!

Джейми сиял.

Харвест подтолкнула карточку к Джейми, записи полетели на пол. Девушка нагнулась, чтобы поймать их, и остановилась. Глаза ее оказались на одном уровне со столом.

— Другой угол, — пробормотала она.

— Что?

— Извини, — поправилась она машинально. — Привычка. Папина. Другой угол, я сказала.

Харвест ткнула пальцем в рамочку перед ними:

— Видишь? Дырочка. По краю рамки просверлена дырочка.

— Ага. Термитами!

— Не-ет. Это нарочно. Посмотри! И на этой дырочка, и на этой. На всех!

— Ну и?..

— Ну если посмотреть через одну из дырочек, будет другой угол, так?

Джейми выпрямился, взял одну, посмотрел через дырочку.

— Не видно. Подожди-ка. Может?

— Что там? — Харвест подпрыгивала на месте. — Говори же. Что ты там увидел?

— Помнишь узоры под надписями на всех этих штуках?

— Да, да.

— Ну, вроде… вроде закорючек на боковых сторонах коробочек. Торговый код. Который они проставляют на контроле. Для компьютера.

— Знаю, знаю. Дальше, черт бы тебя побрал!

— Когда смотришь на них через эту маленькую дырочку, получается надпись. Вполне отчетливая.

— Дай посмотреть! — Она почти выхватила рамку из пальцев. — Вижу! «Залог моей правдивости. Адвокату известен шифр. Осмотрись и подумай».

— Что он хотел сказать этой чертовщиной? — повысил голос Джейми.

Дверь библиотеки открылась, высунулась голова Боба:

— Что за шум?

Дочь втащила его в комнату.

— Есть тут сейф? В этом доме есть сейф, папа?

— Конечно. В библиотеке. Я думал, вы знаете. Пеблс передал нам шифр. Но там нет ничего. Опись имущества сейчас там лежит.

— Черт! — Харвест топнула босой ногой. — Посмотри, пап.

— «Осмотрись и подумай», — повторил мужчина задумчиво. — Браво! Мы на верном пути, безусловно. «Осмотрись и подумай»? Ну-ка, Джейми, ты у нас специалист в этой области. — Он махнул рукой в сторону рамок, разбросанных по всему длинному столу. — Есть про зеркала?

— Причем это? — упорствовал Джейми.

— Вон та, что ты читал, — про «другой угол». Первый ключ, ясно? А тут явно речь о зеркалах. «Осмотрись и подумай». Тут может быть указание и на другой ключ.

— Вот эта, может? — Джейми подобрал надпись. — «Даже в испорченном зеркале может отразиться истина».

— А через дырочку? — спросила Харвест.

— Два слова только: «Доверься зеркалам».

Боб легонько постучал мундштуком трубки о зубы.

— Зеркала… Задом наперед. То, что прочитал, но задом наперед? Нет! Шифр задом наперед? Очень может быть! Ну-ка, все в библиотеку!

Сейф находился за фальшивыми книжными корешками.

— 27-4-19. Так. Справа налево. 91-4-72. Нет. Ноль эмоций!

— Попробуйте 19-4-27, — предложил Рон.

Боб опять принялся крутить диск.

— Ничего! Проклятье! — Он потянул в расстройстве ручку на себя. — Стоп! Минуточку. — Мужчина потащил на себя с силой. Сейф целиком сдвинулся на сантиметр. — Помогите-ка!

Руки жадно обхватили сейф за скользкие бока, стали осторожно выдвигать. Металлический ящик выскользнул и грохнулся на пол. Баунти отскочила, чертыхаясь. — Все цело? — спросил Рон.

— Ага. Задел чуть-чуть, — успокоила его девушка, держась за стол и потирая ногу.

Джейми почувствовал зуд в основании черепа. Будто Что-то заинтересовалось. С большого пальца ноги Баунти упала одна-единственная капля крови.

— Продолжайте, — сказала она. — Не обращайте на меня внимания. Что там внутри?

На задней стенке ниши висело зеркало.

— Чокнулся на почве зеркал, а? — сказал Боб. Просунул туда свою длинную руку. — Расширяется дальше. Бумаги какие-то. — Он вытащил плоский пакет. — Деньги! Наличные! — Он передавал стопку за стопкой Харвест, которая укладывала все на край стола. — Еще в банковских обертках! Вот это, похоже, «настоящий» сейф. Хитрый старый черт!

Куча росла.

— Десять, одиннадцать, двенадцать… — считала Харвест, — шестнадцать тысяч долларов.

— Вот это я понимаю! — воскликнул Джейми. — Что еще?

Далее следовала плоская коробочка, отделанная тисненой кожей. Баунти щелкнула замочком, коробка открылась.

— Драгоценности! Кольца! Броши! А это, похоже, настоящий жемчуг.

— Ценный? — спросил Джейми.

— Я думаю!

— Миллионы?

— Ну, тысячи, я полагаю.

— Ну-у.

— Не падай духом, сын, — сказала мать, — там еще есть.

— Тихо, — сказал Боб, — слышите? — Он потряс маленькую замшевую сумочку. Там что-то звякало. Содержимое было вытряхнуто на стол. Выкатилось с дюжину маленьких золотых монет и две побольше.

— Парой тысяч больше, Джейми, — сказала Баунти. — Как пить дать.

Харвест собрала их в кучку и пересчитала, «Черт, — подумал Джейми, — они что, не доверяют мне? Сразу инвентаризацию делают!»

— Книги, по-моему, — заметил Боб, вытаскивая еще три предмета из черной дыры. — Все, братва.

— Нет. Это альбом с марками, — влез Рон.

— Поищи там «черную пенни», — почти закричал Джейми.

Послышался звонок в дверь и, почти одновременно, звук поворачивающегося в замке ключа.

Пойду разберусь! — сказал Боб.

Одетая в черное фигура миссис Хармон протиснулась в холл.

— Зачем трезвон, если есть ключ? — спросил Боб.

Она ничего не ответила, но заглянула через его плечо. Он распахнул дверь.

— Стойте! Вам сюда?

Разносчик замер, занеся одну ногу над порожком своего пикапа.

— Она сказала, что нет, — проворчал он, указывая в сторону миссис Хармон.

— Дюжина красных роз на длинных стеблях. Правильно?


Векки встретила Боба, несущего охапку цветов, в холле.

— Мирная инициатива, — пробормотал он, сунув ей розы.

Векки положила букет на столик.

— Принята! — прошептала она, падая в его объятия. — Я выйду на пару слов с небезызвестной домоправительницей, — сказал Боб мягко, как только объятия разомкнулись.

Когда он вернулся в библиотеку, Векки пристраивала букет в большой кувшин.

— Ваз нет, — оправдывалась она.

Молодые люди были погружены в изучение находок. — Вот эта, может, и стоит что-то, — говорил Рон, — вещь явно старинная. Шекспир.

Миссис Хармон ворвалась в комнату и с яростью принялась за пыль.

— В будущем, миссис Хармон, я буду вам весьма признателен, если вы соизволите стучать, прежде чем войти в комнату.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*