KnigaRead.com/

Скотт Сиглер - Клон Дьявола

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Скотт Сиглер, "Клон Дьявола" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Точка света теперь казалась такой далекой. Белка почувствовала, как что-то схватило и удерживало ее. Она визжала и визжала. Ее голова металась из стороны в сторону, щелкала зубами — все ради того, чтобы убежать, чтобы выжить.

Что-то с хрустом сдавило ей шею. Тело ее напряглось, затем обмякло. Она почувствовала, как от нее оторвали кусок. Маленький рот открывался и закрывался, мелкие вздохи замедлялись; наконец она перестала дергаться и смогла рассмотреть окружающее.

Она увидела разодранные, лишенные мяса трупы своих сородичей, сложенные в аккуратную кучку меха и костей.


От автора

Самая ранняя версия этого романа впервые увидела свет в виде бесплатного, с продолжениями, подкаста аудиокниги,[46] транслировавшегося с сентября 2005-го по февраль 2006 года. Вновь «Предок» поднял голову как малотиражный роман, опубликованный 1 апреля 2007 года. Без бюджета маркетинга, без рекламы и освещения в СМИ, печатная версия «Предка» получила седьмое место в списке хитов на «Amazon.com» и второе в жанре художественной прозы после «Гарри Поттер и Дары Смерти». «Предок» задержался там ненадолго, но он был там, и это кое-что да значит.

Успех этот пришел благодаря живому слову моих слушателей — людей, которые окрестили себя «фанатами». Тех, что провели головокружительное время в стране Сиглеризма. Этот успех и привел напрямую к издательскому договору с «Краун» — договору, предусматривавшему масштабную переделку и переиздание «Предка», который вы сейчас держите в руках.

«Предок» символизирует все фазы моего творческого пути: от бесплатных онлайновых аудиокниг к неожиданному малотиражному успеху и, наконец, к роману-бестселлеру в твердой обложке. Этот роман — живое воплощение моей мечты стать писателем, моей многотрудной работы, и как результат — финального успеха в получении честного шанса на звездный час — и, самое главное, возможности доставить вам удовольствие, а значит, доказать, что я чего-то стою как рассказчик.

Существованию самой карьеры как писателя я обязан фанатам, которые загружали бесплатную онлайн-аудиокнигу, затем продолжали радоваться моим работам и этим подпитывать мои усилия. Я стольким обязан моим слушателям — моим фанатам. Вот почему вам я и посвящаю этот роман — вы кладезь моей фантазии.

А что сказать тебе, держащему сейчас эту книгу? Я из кожи вон лез, чтобы сделать мою историю как можно лучше. Надеюсь, тебе интересно было, и надеюсь, мы видимся не в последний раз.

Примечания

1

USAMRIID — United States Army Medical Research Institute for Infections Diseases. — Здесь и далее прим. ред.

2

Песня Фрэнка Синатры «А Hot Time in the Old Town».

3

58-этажный небоскреб в Нью-Йорке; высота 202 м.

4

Global Assessment of Functioning — шкала общей оценки функционального статуса.

5

Квагга — истребленное непарнокопытное животное, подвид бурчелловой зебры.

6

Кубок Грея — трофей чемпиона Канадской футбольной лиги (канадский футбол). Помимо него каждому игроку команды-чемпиона вручается памятный перстень.

7

Агентство национальной безопасности США.

8

Полусладкий крепкий канадский ликер.

9

Суккоташ — блюдо из молодой кукурузы и бобов.

10

Рейтинг 500 крупнейших мировых компаний, критерием составления которого служит выручка компании. Список составляется и публикуется ежегодно журналом «Fortune».

11

«Люди за этичное обращение с животными», от англ. People for the Ethical Treatment of Animals — организация, ведущая борьбу за права животных.

12

Смесь-раствор для проведения ПЦР — метода полимеразной цепной реакции, наиболее популярного метода анализа ДНК.

13

Центр контроля заболеваний.

14

Персонаж знаменитого французского комикса и мультсериала.

15

Персонаж из фильма «Охотники за привидениями».

16

Smokey the Bear — талисман Службы леса, принятый решением Конгресса США в 1944 г. символ борьбы за предотвращение лесных пожаров: симпатяга-медведь в джинсах, шляпе и униформе лесника, с лопатой в руках.

17

Пумой в англоязычных странах называют женщин, которые пережили 40-летие, но не потеряли интерес к сексу и любовной романтике. При этом они отдают предпочтение молодым партнерам.

18

Небольшой бумажный стаканчик, в котором содержится смесь желе с водкой, шнапсом или другим крепким алкогольным напитком.

19

Индивидуальный рацион питания.

20

ПЗРК — переносной зенитный ракетный комплекс.

21

Треккеры, или трекки, — поклонники научно-фантастической вселенной «Звездный путь»; на сегодняшний день треккеры представляют собой большое движение. Традиционно наиболее многочисленное трек-движение в англоязычных странах — в Англии и на родине сериала, в США.

22

Bv206, Bandvagn 206, или BV-206 «Лось» — гусеничный двухсекционный вездеход, разработанный в 1974 г. шведской фирмой Haegglunds для шведской армии.

23

Fred Bear (1902–1988) — писатель, телеведущий, охотился исключительно с луком и стрелами, занимался промышленным изготовлением луков. Увековечен в песне «Fred Bear» рок-музыканта Тэда Наджента, бывшего ему другом.

24

Бельгийский пистолет-пулемет компании «ФМ Герсталь».

25

Популярные мужские журналы.

26

На самом деле случаи заражения человеком человека до сих пор не подтверждены.

27

Команда Национальной баскетбольной ассоциации «Детройт Пистонс».

28

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*