Олард Диксон - Восставший из ада
— Господи! — воскликнула она, отступая к порогу. На полу, в центре комнаты, лежала обескровленная груда мяса. Это было все, что осталось от Отто Бауэра, и узнать его было невозможно.
— Господи, помоги мне, — прошептала Джулия, отводя глаза от трупа.
— Он тебе не поможет, — эхом отозвался голос Фрэнка. — Он вообще ни на что не годится…
Джулия взглянула в ту сторону, откуда доносился голос и замерла, не в силах вымолвить ни слова.
На нее, одетый в костюм Отто Бауэра, смотрел человек. Человек без кожи. Он смотрел на нее не мигая, глазами, на которых не было век.
— Видишь, — сказал человек, — я снова становлюсь целым. Каждая капля крови, которую ты проливаешь, это плоть для моих костей. Ведь мы оба хотим этого?
Джулия промолчала.
— Иди же сюда, — и человек вытянул вперед руку, от чего белые сухожилия пришли в движение. — Подойди, я хочу прикоснуться к тебе, черт возьми!
Деревянными ногами Джулия сделала два шага вперед, не имея сил сопротивляться. Сопротивляться? Зачем? Это ведь Фрэнк… ее Фрэнк.
— Иди ко мне, дорогая… — произнес Фрэнк. Его окровавленные пальцы коснулись ее щеки.
— Джулия! — услышала она голос вернувшегося Ларри и стук закрывающейся двери.
Отшатнувшись от Фрэнка, Джулия не сразу сообразила, что делать.
Весело насвистывая какую-то мелодию, Ларри еще раз крикнул:
— Джулия! Выходи, где ты прячешься?
Кровь в висках Джулии запульсировала в такт четкой мысли: «Должен быть выход, должен». Она повернула ключ в двери, услышав, что Ларри вошел в ванную, и выглянула. Постояв на пороге и взяв себя в руки, Джулия направилась было по коридору к лестнице, но остановилась. Лицо ее было белым, как мрамор.
— Я звонил тебе, ты разве не слышала? — спросил Ларри из кухни.
Шагнув обратно в комнату, Джулия споткнулась о труп Отто Бауэра. С трудом подняв его, хотя он оказался и легче, чем она ожидала, она затолкала ногой окровавленный молоток под шкаф и вышла на лестничную площадку, торопясь к черному выходу. Там должен стоять контейнер для мусора. «Только бы не упасть, только бы не упасть», — стучало в голове, когда Джулия спускалась, преодолевая повороты узкой железной лестницы.
С трудом свалив труп в мусорный контейнер, уже на грани нервного срыва, Джулия поспешила назад, прошмыгнула в ванную комнату и включила воду.
— Ах, вот ты где! — услышала она голос Ларри за дверью. — Озорница…
— Дорогой, знаешь, мне что-то сегодня нездоровится, — еле нашла в себе силы пролепетать Джулия.
Из-за шума воды, бурной струей вытекающей из крана, Ларри не заметил, что ее голос как-то странно напряжен и срывается.
— Тебе что-нибудь нужно? — осведомился он. — Хочешь бренди? Сейчас принесу.
— Хорошо, дорогой. Я выйду через минуту-другую…
— Ладно. Можешь не торопиться, — пожав плечами, Ларри вернулся на кухню.
Засунув голову под холодную струю, Джулия довольно быстро пришла в себя. Одевшись, она поднялась в комнату Фрэнка.
— Фрэнк! — позвала она.
— Мне больно, — отозвался он, выходя из-за шкафа в окровавленной рубашке. — Нервы… Они снова начинают чувствовать… Мне нужен еще один, может быть двое… — произнес он, сжав зубы от боли.
— Нет! — истерично выкрикнула она. — Хватит!
— Но они гонятся за мной… — в голосе Фрэнка появились умоляющие нотки.
— Кто?
— Кенобиты. Я сбежал от них. Они найдут меня…
— Джулия, ты в порядке? — крикнул Ларри из холла.
— Я сейчас, минуточку! — ответила она, — Включи музыку, пожалуйста.
— Бедный Ларри, — заметил Фрэнк. — Как всегда послушен.
— Не говори громко! — сказала Джулия.
— Не хочешь, чтобы твой «детка» услышал, — криво усмехнувшись, Фрэнк крепко сжал ей руку.
— Мне больно! Отпусти руку! — попыталась вырваться Джулия.
— Ты не обманешь меня, — не слушая ее, проговорил Фрэнк. — Ты останешься со мной и поможешь мне. Тогда мы СМОЖЕМ быть вместе. Как раньше — он шептал, почти касаясь губами волос Джулии. — Мы принадлежим друг другу. Навсегда, чего бы это нам ни стоило. Понимаешь, это как любовь, — он закрутил локон Джулии на палец, — только по-настоящему.
— Мне надо идти!
— Иди. И помни — сначала я, а потом уже Ларри.
— Простите, я здесь новенькая, — повернулась Керсти к пожилой даме. — Вам придется немного подождать.
В зоомагазин, где теперь работала Керсти, дама принесла клетку с большим зеленым попугаем. Она была явно чем-то очень недовольна.
— Где здесь менеджер? — спросила она визгливым голосом, вперив в Керсти рыбьи глаза.
— Пожалуй, с этим проблема, — ответила Керсти. — Он ушел… гм… обедать.
— Мне нужен кто-нибудь, отвечающий здесь хоть за что-нибудь! — требовала пожилая дама.
— Простите, но вам придется подождать, — вежливо повторила Керсти. — Я вас оставлю, меня ждут покупатели, — и она отправилась в другой конец магазина, явно не собираясь продолжать разговор.
— Простите, — остановил ее стоящий у аквариумов человек с вытянутым лошадиным лицом. — Сынишка просит купить ему рыбок, я не могу выбрать. Не поможете мне?
— Конечно. — Керсти изобразила профессиональную улыбку теледиктора, рекламирующего новый гель для рук. — Каких бы вам хотелось?
— Не знаю… не очень прихотливых… так сказать.
— Рекомендую вот этих гуппи. Или вот этих, — Керсти провела пальцем по стеклу, показывая на проплывающих красивых рыбок с длинными узкими хвостами. — Меченосцы.
— А если тех и других, они уживутся вместе? — заинтересовался покупатель.
— Да, они из одного подвида. И те, и другие неприхотливы. Сухой корм для них вы всегда можете приобрести в нашем магазине.
— Спасибо! Спасибо вам большое.
— Что вы! Рада была вам помочь, — и Керсти оставилa покупателя стоять перед аквариумом со снующими серебристыми и разноцветными рыбками.
Миновав полки, уставленные клетками с орущими попугаями, Керсти вдруг остановилась, как вкопанная. Она увидела бородатого человека в кепке и грязно-зеленом рваном плаще, сразу узнав в нем незнакомца, который подглядывал за ней, когда она прощалась со Стивом около своего дома.
— Что вы делаете! — вознегодовала Керсти, с ужасом глядя, как он просовывает руку в террариум со скорпионами.
Взглянув на Керсти, человек быстро вытащил руку, которую облепили скорпионы, и зажал несколько тварей в кулаке.
— Пожалуйста, положите их на место! — строго сказала Керсти. Но бородатый, словно не слыша ее, разжал ладонь, и запихнул скорпионов себе в рот.
— О, Господи. Убирайтесь! Убирайтесь отсюда! — выпалила Керсти.
Не торопясь прожевав скорпионов, похожий на бродягу человек медленно отступил в угол.
— Привет! — из-за заваленного клетками прилавка показался Стив.
— Привет, — буркнула она, повернувшись к нему. В ушах ее все еще раздавался хруст поедаемых скорпионов.