Скотт Сиглер - Клон Дьявола
Колдинг подождал, пока Румкорф покрепче обхватит его, запустил двигатель и помчался к берегу.
06.41
Колдинг преодолел последние ступени. Он направил «беретту» прямо над каменным полом патио, повел ею слева направо, готовый среагировать на какое-либо движение. Может, он даже увидит Магнуса? Человека так хорошо тренированного, такого опасного. А что сталось с Энди? Удалось ли ему вернуться? И где сейчас Гюнтер? На чьей стороне будет Гюн?
Колдинг облизал пересохшие губы. Выбора никакого. Он должен раздобыть оружие посерьезней и заодно вооружить Клауса. Колдинг, пригнувшись, пошел вперед. Он слышал, как за ним по пятам следует Румкорф.
Они пересекли крыльцо и вошли в гостиную — Колдинг первым с «береттой» наготове. Двигаясь быстро, но осторожно и тихо, они спустились по лестнице вниз к запертой двери поста охраны.
Он повернулся к Румкорфу и шепнул:
— Будьте за моей спиной, в двух футах позади. Как увидите, что я повернулся, удирайте со всех ног. Увидите, что я упал, — бегите еще быстрей, понятно?
Румкорф торопливо кивнул. Его прилепленные пластырем очки качнулись на замотанной в окровавленную марлю голове.
Колдинг набрал «0–0–0–0» и открыл дверь в темную комнату. И услышал хрип.
Борясь со страхом увидеть предка или Магнуса, поджидающих его здесь в темноте, он протянул руку и щелкнул выключателем… и увидел Клейтона Дитвейлера, примотанного широким скотчем к металлическому складному стулу, стоявшему в луже крови. Колдинг вытянул руку назад, схватил Румкорфа, втащил его и захлопнул дверь. Двум мужчинам пришлось ступить в лужу крови, чтобы развязать Клейтона.
— Сделайте так, чтобы он смог идти, скорее, — сказал Колдинг. Он подбежал к шкафу с оружием, схватил аптечку первой помощи и сунул ее Румкорфу.
— Скотч, — сказал Румкорф. — Мне нужен нож.
Колдинг дал ему одну из коробок «Ка-Бар». Румкорф стал резать скотч, а Колдинг тем временем пролез за стол и начал просматривать камеры слежения. Если он обнаружит Магнуса и остальных где-либо на территории, это определит его последующие шаги.
— Проснитесь, — сказал Румкорф Клейтону. — Ну же, просыпайтесь.
— Какого… — старик открыл глаза и часто заморгал.
Не отрывая взгляда от мониторов, Колдинг сказал:
— Клейтон, за что Магнус вас так?
Клейтон закашлялся и сплюнул кровь на пол.
— Хотел… знать, где Сара.
Слова ударили Колдинга, словно сапог в живот.
— Сара жива?!
— Я упрятал их в церкви. А Магнусу сказал, что в шахте, чтобы выиграть время.
— Время? Для чего?
— Для Гэри, — ответил Клейтон. — Мой сын, он шел сюда на катере. Он, наверное, уже забрал их и возвращается на материк. Я могу вызвать его по каналу закрытой связи и узнать, идет ли он назад.
Сара, может быть, не только жива, но и уже не на острове.
Румкорф скатал из марли подобие кровоостанавливающего жгута и обернул его вокруг обрубка мизинца Клейтона.
— Вам очень больно, да?
В ответ Клейтон ухватил конец жгута свободной рукой, а второй зажал зубами; зарычав от ярости и боли, дернул и затянул жгут покрепче. Затем вытер кровь со рта тыльной стороной здоровой ладони, поднялся на ноги и подошел к столу.
— Дайте сяду. Вызову Гэри.
Колдинг встал и подвинулся, но продолжал следить за мониторами. Он увидел «Би-ви», двигающийся по дороге к ангару. Вертолет приземлился, лопасти замедлялись, но еще продолжали взбивать облако рыхлого снега.
Двери вертолета распахнулись. Вышли Бобби Валентайн и Данте Пальоне и направились к ангару.
А за их спинами, в лесу, — смутный признак движения.
Колдинг переключился на инфракрасный режим.
Экран зажегся белыми кляксами, которые ярко светились на фоне серого и черного фона деревьев.
— Боже правый! — ахнул Румкорф. — Надо срочно им помочь!
Колдинг покачал головой, думая, правильное ли он принял решение.
— Ничем мы им не поможем, док. Ничем.
Данте и Бобби вышли из ангара и направились к особняку по занесенной снегом дороге в одну полосу.
Младшая Макбаттер, теперь 510 фунтов весом и очень, очень голодная, тихо сидела и наблюдала за своей жертвой.
Она и сородичи услышали шумную штуку в воздухе и преследовали ее под прикрытием деревьев. Предки увидели, как она снижается, определили, где она может встретиться с землей. Младшая Макбаттер знала: жертвы любят открытые пространства. Вот там ее сородичи и ждали.
Других животных, тех, что были большими, легко добыть. Но этих — высоких, тонких… они могли быть опасными. У них палка. Палка, которая убивает.
Она и ее братья уже научились не спешить, когда чуяли палку. У них теперь новый способ охоты — терпеливый, выжидательный.
Младшая Макбаттер тихонько подняла спинной гребень три раза, подавая сигнал остальным. Слюна наполнила рот и закапала на снег. Сквозь закрытую пасть она тихонько заскулила.
Заскулила от голода.
Магнус вдавил педаль газа в пол и не отпускал. «Би-ви» — тихоход. У подножия холма, в конце узкой, очерченной гребнем сугробов и линией деревьев дороги, он увидел останавливающиеся лопасти «Сикорского». И отходящих от ангара Бобби Валентайна и Данте.
Его брат.
Единственный родственник.
— Ну, давай, давай же! — Хоть весь мир зайдись криком — ничто не заставит «Наджа» ехать чуточку быстрее.
Данте быстро шагал по колее к особняку, Бобби Валентайн шел рядом. Впереди на холме Данте увидел снегоочиститель Клейтона, тащившийся по дороге.
— Не очень похоже на встречу героя, — сказал Бобби. — Колымага Клейтона. Я-то думал здесь как минимум будет Магнус на «Хаммере».
Данте промолчал. За всю свою жизнь он никогда не был так зол. Ангар оказался пуст. С-5 исчез. Магнус продемонстрировал открытое неповиновение, перебросил лабораторию. Восхитительный проект закончен. Неприкрытая ярость бушевала в Данте и мешала сосредоточиться.
Он почувствовал руку на груди — Бобби остановил его, пытаясь о чем-то предупредить. Пилот напряженно смотрел вперед по убегавшей колее. Данте проследил за его взглядом. Метрах в десяти что-то лежало, наполовину зарывшись в придорожный сугроб. Что-то черное с белым. Корова? Существо едва заметно пошевелилось — так двигается раненое животное. Снег вокруг животного был раскидан и местами протоптан до земли, в других оставался глубиной в метр. Как будто животное перед своей гибелью вступило в смертельную схватку.
Бобби сделал осторожный шаг вперед, пригляделся и отступил.
— Давайте к вертолету, медленно, без резких движений, потому что ни черта это не корова. — Он запустил руку за полу кожаной летной куртки и вытащил пистолет.