Мара Брюер - Слепое знамя дураков
– Как я устроюсь, пришлю к тебе гонца. Тебя он переправит через море, а после ты последуешь ко мне на экипаже.
– Ты не приедешь сам? Одна ведь я умру от страха.
– Нет, милая умрёшь ты раньше, а после ты воскреснешь для меня!
С этими словами Витторио обнажил клыки и впился ими в нежную шею любовницы. Он пил её кровь, а она плакала, не понимая, что за участь теперь ждёт её. Наконец он остановился.
– Почти тебя я высушил, любимая, но твой черёд настал. Испей! – он поднёс к её губам своё прокушенное запястье, из которого хлестала кровь.
Клавдия с трудом дышала. Она не смогла поднять голову, и Витторио помог ей.
– Испей, – скомандовал он, – коль хочешь ты навеки быть моею, как обещала.
Она послушно прислонила губы к его холодной окровавленной руке…
– Кто ты? – слова дались ей с трудом.
– Вампир. И ты такой же станешь, любимая. Мы будем наслаждаться каждой ночью. Вечность!
– На что меня ты обрекаешь?
– На наше счастье – как мы с тобой мечтали.
– Я о другом мечтала – быть с тобой!
– Так мы и будем вместе! Только ты и я.
– И каждой ночью убивать?
– Но вместе.
– Я не смогу!
– Я помогу тебе. Тебе понравится, увидишь. Вот… ты бледнеешь… Ты ещё красивей в лунном свете!
– При солнце ты меня не видел…
– Я был бы рад, но неспособен с некоторых пор я видеть солнце.
– Но расскажи, любимый, как с тобой такое приключилось?
– Двадцать лет назад я был живым, как ты. Я был успешен и вхож в благородное общество, пока мой дядя не задолжал купцу приличной суммы денег. Я одолжил ему, а после пожалел. Он разорился, на меня опять повесив долг. Обманут тем купцом был дядя… Я был готов расстаться с жизнью: безбожно пил и посещал распутных женщин, играл и воровал в гостях. Был изгнан я из общества и из своего поместья, а всё имущество продали с молотка. И я скитался… Однажды ночью я забрёл на кладбище – мне негде было спать. Я спрятался в старинном склепе, мрачном и холодном. Я начал засыпать, и тут явился он… Всё дальше как в тумане. Я стал вампиром, сильным и несчастным. Скитался по Европе, пока не оказался здесь… Тут встретил я тебя, и всё перевернулось. Я снова начал жить, хотя я неживой… Скажи, ты всё ещё согласна со мною провести остаток жизни?
– Жизни?
– Вечность!
– О да, Витторио, согласна!
– Тогда запомни: для мужа притворись больной. Ты будешь умирать неделю, может меньше, слабеть, а после…
– Меня он похоронит, и я восстану?
– Да, Клавдия.
– И буду ждать гонца…
– Да…
– Тогда скорей бы это время пролетело! Похоронить меня мой муж скорее пожелает на стеклодувов острове… – задумчиво произнесла Клавдия. – Шли гонца туда!
– Любовь моя, я обещаю! Теперь поспи. И помни вот ещё: не выходи на солнце. Убить тебя оно пока не сможет, но может навредить. А после похорон и вовсе появляйся только ночью. И осторожной будь!
– Я буду! Ради нашей встречи! Ради нашей вечной жизни!
Витторио покинул любовницу, вылетев в окно.
* * *– Джованни!
– Ха-ха-ха, приятель! Я вернулся раньше, чем задумал! Смотри: горы товара! Ещё в порту корабль!
– Джованни, у меня плохая новость…
– Что может омрачить моё веселье? Иль умер кто?
– Твоя жена больна…
– Клавдия? Что с ней?
– Чахнет с ночи. Бредит. Вся горит…
– А врач?
– Он у её постели… с рассвета…
– Моя девочка… Луиджи! Займись-ка всем здесь!
– Слушаю, синьор.
Луиджи остался командовать разгрузкой, а Джованни поспешил домой.
– Моя прелестная жена! Я так мечтал о нашей встрече! Но ты меня расстроила и омрачила радость возвращенья. Я так обеспокоен…
– Не утруждай себя, мой муж. Недолго мне осталось…
– Я для тебя привёз подарков три гондолы!
– Раздай их сразу неимущим… Мне вряд ли их придётся даже посмотреть…
– Нет, нет, жена моя! Не для того тебя я выбрал, столь юную, не знающую жизни…
– Ты стар, мой муж, но как судьба коварна: уйду я раньше в мир иной, чем ты. Предстану перед Богом не старухой…
– Я заплачу любые деньги, чтоб излечить тебя, чтоб победить болезнь!
– Увы, она смертельна! И вскоре я тебя покину…
Клавдия потеряла сознание и пришла в себя только после наступления темноты. У изголовья её кровати сидел Джованни.
– Я вижу, тебе лучше…
– Нет, вовсе нет… Моя душа уже почти живёт отдельно… Подай воды… Нет, красного вина… Который час?
– Уж скоро полночь… Ты вся горишь, любовь моя…
– Нет, я лечу! Парю меж облаками…
– Ты бредишь! Доктора, Луиджи!
– Не нужен врач… Не отдаляй конец мой, он близок – чувствую его я поступь.
– Не говори так! Твой удел – в счастливой, долгой жизни. Несправедливо будет мне вдовцом остаться. Ты моё счастье… Я дважды был вдовцом, не вынести мне в третий раз такого горя…
– В тот день, когда твоей я стала, я умерла уже тогда. Моя душа ушла… А скоро и тело моё тебя покинет. Навеки… Навеки, муж мой! Ха-ха-ха!
– Ты говоришь так, словно ненавистен я тебе, моя супруга. Но разве был тебе плохим я мужем? Разве не в роскоши купалась ты? Не была любима мною беспредельно?
– Мне всё это противно! Я жажду смерти, Джованни, потому лишь, что от тебя она меня избавит.
– О, Клавдия, ты, верно, бредишь… Где врач, Луиджи? Где ты сам, Луиджи?
– Ты его за врачом отправил… – тяжело вздохнув, напомнила Клавдия мужу.
– Ты будешь жить! Уж лучше пусть Господь меня возьмёт! Я видел всё, и жизни я вкусил довольно, чтобы с тобою поменяться… Луиджи, где ты, чёрт в кальсонах?
– За доктором послал его ты…
– Верно…
– Я вина просила…
– Я подам бокал…
– А яду нет ли, чтоб сократить мои мученья?
– Ах, что ты, милая супруга! Не жажди смерти…
– В ней спасенье…
– В ней горе!
– Не моё – твоё лишь…
– Сейчас придёт синьор Гильерме, тебе он пустит кровь, и ты уснёшь.
– Навечно…
– Нет, до утра. А завтра станешь ты здорова…
Луиджи вернулся с доктором Гильерме. Тот осмотрел Клавдию и сделал неутешительные выводы.
– Она обречена, Джованни. Мне жаль, но я не силах разжечь в ней жизнь. Она потухнет вскоре, истлеет, как поленья в твоём камине.
– О, нет! За что такое горе?
– Тебе скажу я, муж мой… За сделку меж тобою и отцом моим… Ты приобрёл товар, а он гниёт так скоро… Расплатишься ты за мои страданья, за моё несчастье, что испытала я за десять лет с тобою… Ты взял меня девчонкой неразумной, всего семнадцать было мне, и жизни я не знала, покорной я была из страха. Но знай: тебя я ни секунды не любила! Скорей, наоборот. И теперь я рада, что полечу в объятья смерти!