Роберт Стайн - Тихая ночь
Раньше пес не обращал на Хэнка внимания, потому что привык видеть его в доме. Но теперь хозяйка подала ему сигнал. Сигнал к атаке. Глаза его полыхали красным огнем. Злобно ворча, доберман поднялся на задние лапы, а передними сильно толкнул Хэнка в грудь. Тот отступил на два шага назад.
Рева! Останови его!
Не обращая никакого внимания на крики Хэнка, девушка отошла назад. Глаза ее блестели от удовольствия. Не переставая рычать, собака сомкнула зубы на рукаве Хэнка. Тот вырвал руку, попытался восстановить равновесие и побежал прочь по газону. Собака неслась за ним, яростно чая на него и пытаясь укусить за ноги.
Рева наблюдала за происходящим с крыльца. Дождавшись, пока Хэнк выбежит за ворота, она снова свистнула, подзывая собаку. Услышав зов, огромный доберман немедленно остановился, как будто его отключили. Тяжело дыша, он повернулся и уставился на Реву, ожидая дальнейших приказаний. Хэнк открыл дверь своей машины и стал забираться внутрь, однако, поняв, что собаку отозвали, обернулся к Реве. Фигура парня была освещена светом из машины, и девушка видела гнев в его глазах.
Я тебе отомщу! — воскликнул он. — Рева… слышишь меня?
Та лишь рассмеялась.
Не хочешь еще поиграть с Кингом? — спросила она, запрокинула голову и снова свистнула.
Доберман немедленно подскочил на месте и принялся протяжно и злобно лаять. Хэнк залез в машину, закрыл за собой дверь и несколько мгновений спустя тронулся с места. Кинг продолжал лаять на него, злобно и яростно. Рева вошла в дом, заперла за собой дверь и поежилась. Какой же Хэнк смешной! Надо было видеть выражение его лица, когда он понял, что за ним гонится пес!
«Как смешно! — подумала Рева. — Как смешно!»
Глава 7
Рева идёт на работу
Рева пыталась сдержаться, но бесполезно. Она запрокинула голову и рассмеялась. Остальные работники подсобок, сидевшие в комнате отдыха, повернулись к ней, чтобы понять, почему ей так смешно. Лиза посмотрела на Реву, потом на Митча. Ее лицо стало багрово-красным, она закрыла его руками и ахнула.
Была суббота, половина девятого утра, и Лиза только что прибыла на работу в серой шерстяной юбке, шелковой блузке, пиджаке и на высоких каблуках. Даже не успев поздороваться, она заметила, что остальные сидели в джинсах, кроссовках и свитерах.
— Рева, что происходит? — спросила Лиза, обводя взглядом присутствующих, которые смотрели на нее как на белую ворону.
Рева, пытаясь сохранить невозмутимое выражение лица, хотела ответить, но прежде чем успела открыть рот, Дональд Роусон, начальник хозяйственного отдела, подошел к Лизе и что-то серьезно ей сказал. Вот в этот момент Рева и не смогла сдержать смех. Лиза, покраснев как рак, повернулась к Митчу, ища моральной поддержки. Нетрудно было догадаться, что Митч очень сочувствовал Лизе, однако избегал смотреть ей в глаза и промолчал.
Мы обычно несколько по-другому одеваемся для работы в подсобках, — произнес Дональд, потирая лысину.
Я… я думала, что меня поставят за прилавок в парфюмерный отдел, — выдавила Лиза. — То есть я хочу сказать, что это Рева попросила меня так одеться, и я…
Она отчаянно посмотрела на Реву, которая сказала:
Извини, Лиза. Наверное, мне дали неправильную информацию. Сможешь ли ты простить меня?
На самой Реве был весьма консервативный наряд — прямая юбка, голубой свитер и нитка жемчуга.
Некоторые из присутствующих подавили смешки. Роусон послал им недовольный взгляд.
Мисс Дьюи, пожалуйста, съездите домой и переоденьтесь, — сказал он. — И побыстрее. Сегодня утром придут несколько грузовиков с товаром, и нам придется как следует поработать.
Лиза еще раз злобно посмотрела на Реву и выскочила из комнаты, стуча каблуками по полу. Почти сразу же после этого вошел Роб. Он неуверенно оглядел собравшихся. На нем был коричневый спортивный шерстяной пиджак, темно-коричневые брюки, белая рубашка с темно-зеленым галстуком. На руке висел ярко-красный костюм Санта-Клауса. Оглядевшись, он заметил Реву, подошел и гневно посмотрел на нее.
Рева, если ты сама придумала эту шутку, то она неудачная, — сказал он, взмахнув костюмом.
Пушистая белая борода упала на пол. Роб нагнулся за ней, и с его головы слетел красный колпак. Все снова рассмеялись.
Я просто не могу поверить! — Парень не обращал на смех никакого внимания.
Роб, будь проще, — ответила Рева, наслаждаясь его позором. — Ты просто идеален для роли Санта-Клауса. Тебе даже подкладывать под тулуп ничего не надо!
Смех усилился. Роб открыл рот, но не нашелся что сказать.
Рева, я смотрю, ты не разучилась шутить. — Дональд Роусон неодобрительно покачал головой.
Кто? Я? — тоном оскорбленной невинности вопросила девушка.
Ну ладно, пора работать, — оборвал ее Роусон, взглянув на большие часы, висевшие на стене. — Магазин открывается в половине десятого.
Он повернулся к Робу, который был очень расстроен и застыл на месте, тяжело дыша.
Наденьте костюм, пожалуйста.
Надену, — вздохнул Роб, — Хотелось бы плюнуть на все это, но мне действительно нужны деньги. Может быть, даже понравится быть Санта-Клаусом.
Ты просто рожден для этой роли, — с энтузиазмом вставила Рева.
Хватит, Рева, — резко сказал Роусон. — По-моему, тебе пора в твой парфюмерный отдел.
Ты продавщица? — удивленно спросил Митч. Это были первые слова, которые он сказал за все утро.
Рева кивнула ему с улыбкой.
Папа хотел, чтобы я начала с самых низов, но я отказалась.
Рева, пожалуйста, — взмолился Роусон. — Мне надо рассказать новым работникам об их обязанностях.
Прежде чем пойти наверх, я бы хотела сказать вам пару слов, — ответила девушка и, взяв Роусона за руку, потащила его к двери, где висела доска с расписанием каждого работника. Приподнявшись на цыпочки, она зашептала ему на ухо, но так, чтобы все слышали: — Я бы хотела, чтобы вы поставили Митча и Лизу в разные отделы.
Говоря это, она смотрела на Митча и заметила, что глаза его недоуменно расширились. И снова повернулась к Роусону, бросив еще один взгляд на доску.
Я вижу, что вы это уже сделали. Спасибо. — И с этими словами пошла к двери. — Увидимся, Митч, — проворковала Рева, одарив его самой сексуальной из своих улыбок.
Пройдя по узкому коридору к эскалатору на главный этаж, девушка улыбнулась своему успеху. «Какое утро!» — подумала она, очень довольная собой. Ее маленькие шуточки удались гораздо лучше, чем предполагалось. Лиза покраснела как помидор. Может быть, ей так и не удастся снова стать бледной! Какая же она дурочка! Митчу будет гораздо лучше, когда они расстанутся. Он только время теряет.