Уильям Гибсон - Нулевой след
— Что насчет нас? — спросила Хайди. — Мы тоже?
— Тише. Ему нельзя отвлекаться.
— Ты понимаешь что он делает?
— Нет, к тому же это достаточно сложно все.
— Сестра Аджея сделала из него европейца. Заполнила впадинку на носу мастикой. Перекрасила его волосы в дрисневый цвет и напылила дрянь по бокам.
— Они хотят чтобы он его можно было принять за Милгрима.
— Я въехала. Но зачем?
— Кто-то похитил звезду-исследователя из Бигендовской команды. Они согласны вернуть его, в обмен на Милгрима.
— Зачем им это?
— В действительности, — сказала Холлис, — это из-за того, что ты подстрелила стрелкой для дартс парня, который вас преследовал. Хотя с другой стороны, Милгрим и сам до этого неплохо его уделал.
Хайди сидела крепко обняв свои колени большими белыми руками. Она очень серьезно посмотрела на Холлис и спросила, — Ты меня подкалываешь?
— Нет, — сказала Холлис.
— Они что девочки-поссикушки?
Холлис попыталась сообразить что сказать в ответ, и увидела что Хайди едва сдерживает себя чтобы не рассмеяться. Тогда она быстро ткнула ее шутливо кулаком в бок.
— Получилось, — провозгласил Гаррет, прикрывая руками все телефоны. — Скрабс. Модель работает. Оптимальное место. Главное чтобы не было ветра.
— Какая модель? — спросила Холлис.
— Кое-кто в Университете Колорадо посчитал ее для нас. Скрабс в данном случае идеальное место. Извините меня. — Он убрал руку с бокса и принялся набирать что-то на клавиатуре. Микроавтобус замедлился, посигналил перестраиваясь, ненадолго остановился и развернулся.
— Скрабс дорогуша, — сказал кому-то Гаррет. — Твое место в воздухе. Не включай огни и не гони, отправляйся туда.
— Что происходит? — тихо спросила Хайди.
— Я думаю они договорились о месте, где будет происходить обмен, — ответила Холлис. — И похоже это место нам нравится.
— Они получат кривожопую версию Болливудского бойфренда. — пожала плечами Хайди.
— Я думала ты пытаешься не ввязываться в это.
— Я пытаюсь, — согласилась Хайди.
— Тебе уже лучше?
— Ага, — сказала Хайди и сунула руку под куртку чтобы потереть ребра, — но это начнется снова если мне не удастся выбраться из этого долбанного грузовика.
— Мы куда-то едем сейчас, — сказала Холлис.
— Пока нет, — сказал Гаррет кому-то, — она по воздуху. — Затем он сазал что-то на языке, который Холлис вообще не смогла опознать и замолчал.
— На каком языке ты говорил? — спросила она, когда автомобиль совершил очередной поворот.
— Каталонском, — ответил он.
— Я не знала что ты говоришь на нем.
— Я умею сказать на нем только очень грубые вещи о его матери. — Он выпрямился в кресле. — Пардон. — Он снова замолчал. — Полностью работоспособно, — произнес он в конце. — И сейчас оптимально. — Он снова замолчал. — Я понимаю что, но нет. Надо убрать их назад. Лучше за пределы области. Слишком много объектов на земле. Слишком много движущихся частей чтобы еще и кого-то из вас там обнаружить. Не обсуждаем, нет. — Она увидела как его рука снова накрыла переключатель телефонов. — Мудак.
— Что?
— У нас есть частная скорая помощь на время охоты, так он сказал. В конце Харли Стрит сидят специалисты на случай если с Чомбо что-нибудь случится.
— Я об этом не думала.
— Я думал. У нас должны быть медики на всякий случай. В скорой помощи БигЭнда не только медики. Там еще группа захвата для Милгрима на всякий случай.
— Он знает где он?
— Они позвонят ему.
— Это плохо?
— Не сказать, — ответил он. Он снял свою руку с бокса и немедленно заулыбался. — Прелесть, — сказал он. — Восхитительно. Над ними? Давай поправлю. Четыре? Уходят оттуда? Отступай, снижайся. Примерно до двух футов от земли, машина между вами. Надо номер, марку и модель. Удостоверьтесь что внутри никого. Только никаких АйЭр, они могут заметить их отражение от стекла.
— Инфракрасных, — сказала Хайди.
Верхний из двух экранов, смонтированных на черной трубе включился и закрасился зеленым цветом как осциллограф. Он приглушил освещение.
Холлис и Хайди подвинулись к краю поролона, вглядываясь в экран. Изображение с движущейся камеры, абстрактное и почти нечитаемое. Затем Холлис увидела большой британский номерной знак, как будь то запись шла с камеры какого-то морского глубоководного робота.
— Хорошая девочка, — сказал Гаррет. — Теперь подними его немного и дай нам заглянуть внутрь. Затем следуй за ними. Тот, что со свертком, это Грейси. Найди его и следи за ним. — Он снова коснулся бокса и повернулся. — Сверток нам не нравится, — сказал он Фионе, затем вернулся к зеленому экрану.
Эль Лиссицкий
— Хочешь минеральной воды, — спросил водитель, — или фруктов? Корзина там справа.
Милгрим, сидевший на полу, за пассажирским сиденьем, только что заметил небольшую корзинку. Он наблюдал за тем, как подпрыгивает пингвин под люком в крыше и размышлял что произойдет если тазер отвалится. — А там есть круассан? — спросил он потянувшись к корзине.
— Извини, нет. Яблоки, бананы, креветочные крекеры.
— Спасибо, — сказал Милгрим и вытащил банан. На самом деле он хотел спросить водителя чм они будут заниматься ночью с пингвином-роботом наполненным гелием и окрашенным камуфляжной расцветкой, но не стал. Он подозревал что водитель понятия не имеет, что это был просто водитель, который просто ведет машину и ни о чем больше не думает, это было приятно и ненавязчиво и это очень хороший водитель, который очень хорошо знает город. Так что Милгрим решил вообще ни о чем не спрашивать. Куда бы они не направлялись, едут они туда, куда хочет Гаррет чтобы они ехали, и возможно там будет еще Фиона.
Пингвин слегка сместился когда они проезжали по кольцу. Милгрим чувствовал скрупулезность вождения этого парня, он вообще ничего не нарушал, и двигался со скоростью примерно на пару километров в час меньше разрешенной. Милгрим видел людей, которые в самом деле были очень мало похожи на людей, которые вели машину так же, когда ехали чтобы совершить сделку с наркотиками. Транзакционную, так он это называл. Вообще весь этот вечер был транзакционным хотя никто никогда в такие моменты не предлагал ему минералки или фруктов.
У водителя была одна из тех беспроводных гарнитур, которые с точки зрения Милгрима выглядели похоже на засунутый в ухо пинбольный флиппер настолько, насколько это было возможно причем собственно флиппер представлял собой микрофон. Периодически он что-то мягко произносил туда, в основном он отвечал кому-то да или нет, или повторял названия улиц, которые Милгрим немедленно забывал. Милгрим понял однако что парень теперь знает куда они едут.
Внезапно он понял что они уже добрались до места, хотя никто об этом не сообщил.
— Где мы? — спросил Милгрим.
— Вормвуд Скрабс.
— Тюрьма?
— Литтл Вормвуд Скрабс, — сказал водитель. — Перейдете дорогу прямо отсюда. Держитесь все время прямо к траве. Он просил передать вам что она спряталась под камуфляжем и ее может быть трудно увидеть.
— Фиона?
— Он не сказал, — чопорно произнес парень, словно не желая учавствовать в этом мероприятии. Он выбрался наружу, закрыл дверь, быстро подошел к задней части автомобиля и открыл заднюю дверь.
Милгрим опустил пингвина пониже, удерживая его от контакта с люком, и начал по-крабьи пятиться задом к открытой задней двери. В плавучести этого дирижабля есть что-то по сути забавное, подумал он. Наверное это был замечательный день, когда были открыты летучие газы. Он представил что бы можно было им наполнить и предположил что это мог бы быть лакированный шелк и почему-то вспомнил двор Салон Дю Винтаж.
Водитель придержал пингвина для него, когда тот выплыл наружу. Рубашка его угрожающе светилась белым в свете стоящего рядом уличного фонаря. Милгрим обнаружил существование огромного пустого пространства, совершенно аномальное для Лондона. На другой стороне дороги. Пустое и темное.
— Парк? — спросил он.
— Не совсем, — сказал парень. — Иди прямо через него. — Он указал. — Держи направление. Там найдешь ее. — Он передал привязь аэростата в виде петли из лески Милгриму.
— Спасибо, — сказал Милгрим. — Спасибо за банан.
— Всегда пожалуйста.
Милгрим перешел дорогу и услышал звук трогающегося с места микроавтобуса за своей спиной. Он продолжал идти. По траве, через мощеную дорожку, и еще больше травы. Через своеобразные слегка рваные пустоты, с неравномерно растущей травой. Никакого ландшафта или глубины архитектуры классических садов присущих этому городу. Пустырь. Трава была влажной хотя он не замечал чтобы до этого шел дождь. Роса возможно. Он ощущал ее сквозь свои носки, хотя идти здесь в броггах Танки и Тойо было удобнее, чем по тротуару. Их черные носки все время зарывались. Прогулочная обувь. Он представил себя гуляющим где-нибудь с Фионой, по такому же привольному, но менее жуткому месту. Ему стало интересно любит ли она гулять. Любят ли владельцы мотоциклов пешие прогулки? Любил ли он когда-нибудь гулять пешком? Он остановился и посмотрел на светлое, слегка лиловое Лондонское небо. Все огни крупнейшего в Европе города светились здесь, затмив все, кроме нескольких звезд. Он посмотрел назад, через широкую, хорошо освещенную дорогу на обычное, аккуратно-беспорядочные жилищные массивы. Он никогда такого не понимал, дома или квартиры, или кондоминиумы. Затем повернулся обратно к чудаковатости этого Скрабса. Он чувствовал себя так, словно собирался купить дозу здесь. Он не мог поверить что в городе такого размера нет наркотрафика в месте, подобном этому.