Робер Мерль - Мадрапур
Сейчас я закрою глаза и из страха, что ничего уже не увижу, больше их не открою. Взгляд, который, прежде чем позволить моим векам упасть, я бросаю на бортпроводницу, уже немного затуманен,– это последний мой взгляд. Но я знаю её черты наизусть. Я унесу с собою её лицо как чудесный итог красоты этого мира.
Я прекрасно знаю, как всё произойдёт. Я не увижу, поскольку глаза у меня будут закрыты, как зажгутся световые табло по обе стороны входа в galley. Но я услышу – ибо слух у меня ещё сохранится – суету пассажиров, пристёгивающих ремни, уменьшение скорости, угрожающий свист тормозной системы. Я почувствую – поскольку я ещё чувствую, хотя словно где-то вдали и как будто нечто уже едва уловимое, руку бортпроводницы,– почувствую тряску на посадочной полосе.
Я больше ничего не боюсь. Я уже нахожусь по другую сторону страха. Я навсегда излечился от тревоги. Гнусавый оглушительный голос, ничуть не пугая меня, произнесёт со своей механической интонацией:
– Серджиус Владимир, вас ждут на земле.
Тогда бортпроводница отопрёт EXIT и снова вернётся ко мне, чтобы помочь подняться. Никто, я надеюсь, не решится на этот смехотворный жест – не будет совать мне в руку мою дорожную сумку. Я двинусь вперёд, сначала поддерживаемый бортпроводницей, а потом, на пороге, сжав последний раз мою руку, она отпустит меня.
Я уже знаю, что холода я не почувствую.
3 ноября 1975 года
Перевод с французского Мориса Ваксмахера.
Конвертация в FB2 – Alex Saveliev (http://alexsaveliev.com)
Note 1
Брат; здесь: приятель. (англ.) (Здесь и далее – прим. перев.)
Note 2
Вдовы. (исп.)
Note 3
Приглушённо, вполголоса. (итал.)
Note 4
Министерство иностранных дел расположено на набережной Кэ-д'Орсэ в Париже.
Note 5
Тайком. (англ.)
Note 6
Престижная международная благотворительная организация, в которую принимаются люди, достигшие высшей степени профессионализма в своей области.
Note 7
Дорогая! (англ.)
Note 8
Полностью. (лат.)
Note 9
Здесь: не для посторонних ушей. (лат.)
Note 10
Дорогая моя! Не станете же вы вступать в спор с этой женщиной! Она невыносима! (англ.)
Note 11
Что он сказал? Что он сказал? (англ.)
Note 12
Бесчеловечный шантаж. (англ.)
Note 13
Я бандит с большой дороги. (англ.)
Note 14
Беспристрастностью. (англ.)
Note 15
Он красивый парень, но: Я духа в нём не вижу и следа. (нем.)
Note 16
По-французски слово «passager» означает также «мимолётный», «скоротечный», «временный».
Note 17
С видом джентльмена. (англ.)
Note 18
Дорогая! Она невыносима! (англ.)
Note 19
Перекрестный допрос, детективный роман! (англ.)
Note 20
Это было трудно, дорогая. Эта женщина была невыносима! (англ.)
Note 21
Дорогая, не говорите с этими людьми! (англ.)
Note 22
Если ты шпик, ты останешься им на всю жизнь! (англ.)
Note 23
Хреновина! (англ.)
Note 24
Застольные манеры. (англ.)
Note 25
Я вам об этом говорил, мистер Пако! (англ.)
Note 26
Несчастливого меньшинства. (англ.)
Note 27
В последний момент. (лат.)