Джейсон Мотт - Вернувшиеся
Девочка по-прежнему стояла на пороге. Она пахла грязью и открытым воздухом, как будто этим утром упала с неба или выросла на огородной грядке. Люсиль с улыбкой поманила ее к себе, но девочка лишь отступила назад.
— Я не собираюсь обижать тебя, — произнесла Люсиль. — Но если ты не войдешь в дом и не съешь что-нибудь, я отыщу самый большой прут и накажу тебя. Да-да! Буду хлестать тебя до тех пор, пока ты не сядешь за стол и не наешься до отвала!
Девочка улыбнулась ей в той бесстрастной механической манере, которая была присуща всем «вернувшимся».
— Да, мэм, — сказала она.
Ханна переступила порог. Сетчатая дверь мягко хлопнула за ее спиной, будто аплодируя Люсиль за паузу в одиночестве.
Девочка съела все, что Люсиль поставила на стол, а это было великим делом, учитывая, сколько блюд она приготовила. Испугавшись, что еды не хватит, старая женщина начала рыться в холодильнике.
— У меня остались лишь вчерашние продукты. Их лучше не есть. Это будет неправильно.
— Все нормально, мэм, — успокоила ее девочка. — Я набита под завязку. Спасибо.
Люсиль просунула руку к дальней стенке холодильника.
— Нет, ты еще не полная, — сказала она. — Я должна убедиться, что твой животик имеет дно. Буду кормить тебя, пока не опустошу всю городскую бакалею.
Она засмеялась, и ее голос эхом пронесся по дому.
— Но я не готовлю бесплатно, — сказала Люсиль, разворачивая колбасу, которую она нашла в холодильнике. — Ни для кого на свете. Даже Господу Иисусу пришлось бы оплатить Свое содержание, если бы Он планировал подкармливаться у меня. К счастью, я могу найти для тебя простую работу, которую ты можешь сделать.
Женщина приложила руку к правому боку и издала громкий стон. Она вдруг начала выглядеть очень старой и хрупкой.
— Я не так молода, как мне хотелось бы быть.
— Мама сказала, чтобы я не выпрашивала подаяние и пищу у людей, — ответила девочка.
— Твоя мама права. Но ты не нищенствуешь. Я прошу тебя о помощи, вот и все. А взамен ты получишь еду. Это ведь честно?
Ханна кивнула головой. Сидя на большом стуле, она раскачивала ноги взад и вперед.
— Кстати, говоря о твоей маме, — сказала Люсиль. — Она не будет волноваться о тебе? И твой папа тоже? Они знают, куда ты пошла?
— Наверное, знают, — ответила Ханна.
— Что значит «наверное, знают»?
Девочка пожала плечами, но Люсиль, нарезая колбасу, не увидела этого. Через несколько секунд девочка добавила:
— А может быть, и не знают.
— Кончай, малышка.
Люсиль плеснула масло на железную сковороду.
— Не веди себя таким образом. Мы с тобой родственники. Твои родители — «вернувшиеся», так же как ты и твой брат. Но здесь вы в безопасности. Где они сейчас? Вы ушли из церкви за несколько дней до того, как солдаты начали проводить аресты. Это последнее, что я слышала о вас.
Разложив колбасу на сковородке, она включила медленный огонь.
— Мне нельзя ничего рассказывать, — буркнула девочка.
— Господи! Тогда давай говорить по-серьезному. Секреты требуют большой серьезности.
— Да, миссис. Это так.
— Я стараюсь не хранить секреты. Они часто приводят к большим неприятностям, если ты не соблюдаешь осторожность. За время своего замужества я ни разу не утаивала от Харольда никаких секретов.
Люсиль подошла к девочке и тихо прошептала ей на ухо:
— Но знаешь что?
— Что? — шепотом ответила Ханна.
— Говоря между нами, это неправда. Только не рассказывай никому. Пусть это будет нашим секретом.
Ханна улыбнулась — широко и ярко. С такой улыбкой она походила на Джейкоба.
— Я уже упоминала о моем сыне? О Джейкобе? Ты ему нравишься. Ты и твоя семья.
— Где он? — спросила девочка.
— В школе, — со вздохом ответила Люсиль. — Его арестовали солдаты.
Лицо Ханны побледнело.
— Я знаю, это звучит пугающе, — сказала женщина. — Его и моего мужа взяли у реки. Солдаты пришли туда и забрали их в лагерь.
— Они были у реки?
— Да, детка.
Колбаса уже начинала шипеть и поджариваться.
— Солдаты сами как река, — продолжила Люсиль. — Они знают, что в округе имеется много мест, где люди могут спрятаться. Поэтому они обходят территорию, квадрат за квадратом, пытаясь найти «вернувшихся». Они не плохие ребята. По крайней мере, я молюсь, чтобы это было так. Солдаты никого не обижают. Они просто помещают людей в лагерь, отрывая от их близких и родных. Не бойся, девочка. Даже если вашу семью поймают, никто не станет обижать тебя. Но они могут разлучить вас с теми, кого ты любила и о ком заботилась…
Услышав стук сетчатой двери, Люсиль повернулась и поняла, что Ханна ушла.
— Увидимся, когда вернешься, — прошептала женщина.
Теперь она знала, что вскоре ее дом не будет пустым. Недаром прошлой ночью ей снились маленькие дети.
Алиса Хальм— То, что случилось с мальчиком, это просто случайность. Дело не в болезни. Позже его тело исчезло.
Взглянув на темнокожего мужчину в хорошо скроенном костюме, молодая девушка нервозно передала ему записку.
— Я ничего не поняла из вашего рассказа, — произнесла она. — Но конец мне не понравился.
— Все нормально, — сказал агент Беллами. — Хотя, конечно, странная история.
— И что теперь будет? Я не хочу задерживаться здесь дольше, чем в Юте.
— Вам и не придется, — ответил Беллами. — Я позабочусь об этом и выполню просьбу агента Митчелл. Если она обещала вам свободу, вы получите ее.
Девушка улыбнулась при воспоминании о Митчелл.
— Она хорошая женщина.
Агент Беллами встал и обошел вокруг стола. Поставив стул напротив собеседницы, он сел и вытащил из рукава конверт.
— Здесь нужный адрес, — сказал он, передав конверт Алисе. — Они не знают ваше местонахождение, но по тем сведениям, которые мне удалось собрать, им хотелось бы встретиться с вами. Они действительно желают оказать вам помощь.
Алиса взяла конверт и дрожащими руками открыла его. В адресе был указан штат Кентукки.
— Папа тоже из Кентукки, — сказала она, едва сдерживая слезы. — Ему не нравился Бостон, но мама не хотела уезжать. Похоже, он уговорил ее.
Девушка обняла темнокожего мужчину в дорогом костюме и поцеловала его в щеку.
— Спасибо, — сказала она.
— Снаружи вас будет ждать солдат по имени Харрис. Ему около восемнадцати-девятнадцати лет. Почти как вам. Когда вы выйдете из моего офиса, подойдите к нему. Делайте все, что он скажет. Беспрекословно выполняйте все его указания. Он выведет вас из лагеря.
Мужчина мягко похлопал ее по руке.
— Это хорошо, что ваша семья переехала в Кентукки. Бюро занято работой в густонаселенных штатах. А там вы можете спрятаться во многих местах.
— Как насчет агента Митчелл? — спросила девушка. — Я думала, вы отправите меня назад с другим сообщением.
— Нет, — ответил Беллами. — Это было бы опасно для вас обеих. Оставайтесь с Харрисом и делайте, что он скажет. Парень поможет вам уехать к вашим родителям.
— Хорошо, — поднявшись со стула, сказала она.
Подойдя к двери, Алиса остановилась и повернулась к нему. Любопытство взяло верх.
— Тело мальчика исчезло, — произнесла она. — Что агент Митчелл имела в виду, сообщая вам об этом?
Мужчина в дорогом костюме устало вздохнул.
— Честно говоря, не знаю, — ответил он. — Возможно, она хотела сказать, что это конец экспансии. Или только начало.
Глава 11
С некоторых пор Фред Грин и несколько других мужчин собирались на лужайке Паркера почти каждый день, позволяя своему недовольству вскипать под палящими лучами солнца. Они с гневом наблюдали, как автобусы с «вернувшимися» въезжали по Мейн-стрит в Аркадию. Первые несколько дней Джон Уоткинс фиксировал новых «вернувшихся» на небольшой картонке, которую он нашел в своем грузовике. Парень рисовал черточки — по пять штук в строке. Прошла неделя, и его счет перевалил за две сотни.
— Я сотру карандаш до черенка, прежде чем эти «вернувшиеся» кончатся, — сказал он друзьям.
Ему никто не ответил.
Только Фред не переставал повторять:
— Мы не можем мириться с этим безобразием.
В такие мгновения он всегда качал головой и делал глоток пива. Его ноги подергивались, словно хотели уйти куда глаза глядят.
— Оно происходит прямо здесь! В нашем собственном городе!
Никто не мог сказать, что Фред подразумевал под «этим безобразием». Но парни как-то понимали своего вожака. Люди видели, что прямо перед ними разворачивались большие события, которые они прежде считали невозможными.