KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Пол Мелкоу - Кот для дисфункциональной семьи

Пол Мелкоу - Кот для дисфункциональной семьи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пол Мелкоу, "Кот для дисфункциональной семьи" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

— Мечтать не вредно, мама. — Триша вышла в холл. Миску с молоком она оставила на кухонном столе; — Это хозяин Плонка, Джерри Уайлдер.

— Грегора Менделя, — поправил ее Джерри.

— Здравствуйте, мистер Мендель.

— Э… Нет. Кота зовут Мендель. Мое имя Джерри Уайлдер, и я пришел забрать своего кота. — Он дернул себя за мочку уха.

— Нет, нет, нет! Плонка зовут…

— Почему ты все время дергаешь себя за ухо? — спросила Триша, приближаясь к Джерри.

Молодой человек вздрогнул и повернул голову так, чтобы скрыть мочку левого уха.

— Просто нервный тик.

— У тебя там какая-то шишка, — сказал Чед. — Неудачный пирсинг, чувак?

Джерри снова вздрогнул и попятился к двери.

— Это просто… прыщик.

Триша придвинулась ближе, нацелившись на мочку его левого уха. Джерри прижался спиной к двери; глаза его бегали, будто шарики масла на раскаленной сковородке. Триша одним прыжком оказалась рядом с ним и зажала мочку его уха между указательным и большим пальцем.

Джерри завопил, как ненормальный, и отскочил в сторону. Триша запрыгнула ему на спину и обхватила ногами грудь. Сдавив мочку его левого уха, почувствовала под пальцами что-то влажное и мягкое.

— У меня будет передозировка!!! — взревел Джерри. — Отпусти! Отпусти! Отпусти-и-и… — Он упал ничком на ковер. — Какой кайф, парни, — пробормотал он и захихикал.

— Круто, сестренка. — Тимо стоял на ступеньках лестницы. — Рад, что ты вернулась.

— На минутку, ради хохмы. — Триша улыбнулась брату.

— Что с ним? — Тимо спустился по лестнице и вместе с Чедом перевернул Джерри на спину.

— Боже, чем это воняет? — Мать Триши зажала нос.

— Он описался, — сообщил Чед.

Джерри это показалось ужасно смешным, и он снова захихикал.

— Думаю, у него в мочке уха железа, которая вырабатывает наркотик.

— Наркотик? — Тимо, Чед и отчим наклонились к голове Джерри. — А с пивом ты такую штуку можешь проделать, чувак?

— Не-е-е-т… — Джерри никак не мог побороть приступ смеха. Он остановился, чтобы набрать воздуха, и прибавил: — Только эн-эн-эндолфины! Эндорфины! Эндельфины! — Он продолжал хихикать, пуская слюни.

— Джерри работает в компании, которая занимается генной инженерией. Похоже, он сделал наркотическую железу, чтобы доза была всегда под рукой.

— Ну, это круто, — сказал Тимо.

— Думаю, кот тоже его работа.

— Точно. — Джерри сел и закашлялся. Похоже, он немного отошел от дозы наркотиков, впрыснутых в кровь. Но глаза его еще оставались стеклянными, а речь немного замедленной. — Я сделал его, чтобы он дарил мне счастье. Как бог. — Его вырвало прямо на ботинки Чеда.

— Черт! Ну и дерьмо! — выругался Чед и вытер ботинок о рубашку Джерри. — Надо же быть таким лузером, чтобы делать себе друга. — Он немного помолчал. — А цыпочку мне сделать можешь?

— Пошел ты! Мне нужен мой кот.

— Эй, погодите, — перебил их Тимо. — Чего мы так волнуемся из-за этого дурацкого кота?

— Точно, — поддакнула Триша.

— Он модифицированный, — сказал Джерри. — От его запаха наступает легкая эйфория. На самом деле это депрессант, вызывающий сильное привыкание.

— Мы подсели на кота? — удивился Тимо.

— Круто. Пиво в коте, — сказал Чед.

— Послушай, а почему бы тебе не сделать другого кота? — спросила Триша. — Или просто железу, которая будет вырабатывать такой же наркотик? Или красивого щенка?

— Это мутация. — Джерри покачал головой. — У меня не получается воспроизвести рекомбинационную последовательность. Сначала я думал, что это ретроком аллеля зрачка, но попытки его копировать привели лишь к абортам. Я как раз пробовал получить от кота потомство, когда он сбежал. — Джерри закрыл лицо руками и заплакал. — Мой единственный большой успех оказался случайностью.

— Возьмите платок, молодой человек, — предложила мать Трише.

— А по-моему, эта штука в мочке уха тоже очень круто, — попытался утешить его Чед.

— Я украл ее у коллеги, — фыркнул Джерри.

— Ты и вправду лузер, — сказал Чед.

— Ладно, я заскочила только на минутку, привезти Джерри. — Триша помахала рукой. — Теперь мне пора линять. Пока.

— Счастливо, Триша, дорогая, — ответила мать.

— Послушай, Джерри, кажется, я нашел выход. — Отчим обращался к молодому человеку. — Ты можешь переехать к нам. Как раз образовалась свободная комната.

— Правда? Это было бы так… так… благородно с вашей стороны.

— До скорого, сестренка, — сказал Тимо. Триша остановилась,

— Пойдем со мной, Тимо, — тихо сказала она. — Мы чужие в этой семье.

— Если бы я мог. — Тимо улыбнулся и пожал плечами. — Теперь я влип.

Триша кивнула и вернулась на кухню. Задержав дыхание — хотя знала, что все бесполезно, — сдернула Грегора-Плонка-Менделя с кухонного стола и через черный ход выскочила на задний двор.

По дороге к машине Джерри ей удалось ни разу не чихнуть. Потом Триша чихнула семь раз подряд, оставив на ветровом стекле мелкие брызги слюны.

— Ненавижу кошек, — обратилась она к пушистому спутнику, который жмурился и смотрел на нее своими розовыми глазами.

Двигатель взревел, и машина помчалась по дорожке. Под визг покрышек Триша свернула на улицу и через несколько минут уже пересекала центр Ормдона, направляясь к федеральной автостраде.

По пути Триша сделала остановку.

— Какой милый, — проворковала Венди Морс, беря Плонка на руки и крепко прижимая к себе. Триша и Венди вместе занимались в спортзале.

— Ты не могла бы несколько дней присмотреть за ним? Мы собираемся в отпуск.

— Он же кастрированный, да? Можно не волноваться за Принцессу Гвен?

— Конечно. Они обязательно подружатся.

— Отлично. Счастливо отдохнуть.

— Спасибо. Буду стараться. — Триша повернулась и открыла дверцу автомобиля.

Триша поправила солнцезащитные очки. Интересно, сколько еще пройдет времени, прежде чем мир будет наводнен Плонками, подумала она, потом пожала плечами. Она неслась по автостраде, открыв окна, и с наслаждением вдыхала свежий воздух.

---

"Dysfunctional Family Cat", 1996

Cб. "Десять сигм", М.: «ACT», «Астрель», «Полиграфиздат», 2010

Перевод Ю.Гольдберга (школа Баканова).


Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*