KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Джаспер Ффорде - Полный вперед назад, или Оттенки серого

Джаспер Ффорде - Полный вперед назад, или Оттенки серого

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джаспер Ффорде, "Полный вперед назад, или Оттенки серого" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты слышала, что я сказал?

— Я, типа, выключилась в этот момент.

Я взглянул на нее как только мог сурово, скорбно покачал головой, отчетливо произнес: «Эх ты», взял поднос и вышел из комнаты, всем своим видом стараясь выражать неодобрение.

Префекты

1.1.06.01.223: Должность префекта могут занимать только граждане с цветовосприятием от 70 % и выше. Если таковых не находится, ее может временно занимать гражданин с более низким цветовосприятием, до тех пор, пока не найдется подходящая кандидатура.

Когда я вернулся в гостиную, префекты обсуждали Трэвиса Канарейо с его поджогом почты. Я не мог отделаться от мысли, что сжигать письма умерших — это не проступок, а благодеяние. Что еще более любопытно, я не мог не заметить, что члены Совета в мое отсутствие опустошили сахарницу. Я разливал чай со всей возможной вежливостью, но руки мои дрожали. Префекты всегда заставляли меня нервничать, в особенности если за мной числился недолжный поступок.

— Итак, мастер Бурый, — вопросил главный префект, — чего нам от вас ожидать?

— Я всемерно постараюсь быть достойным и полезным членом Коллектива в течение своего краткого пребывания здесь, — прибег я к стандартному ответу.

— Конечно постараетесь. Восточный Кармин не место для лодырей, бездельников и дармоедов.

Несмотря на улыбку, префект ясно высказывал предупреждение. Я это так и воспринял.

— Путешествие — это немалая привилегия, — продолжил он, — но оно может привести к распространению дисгармонии, не говоря уже о плесени. Какова причина вашего путешествия, мастер Бурый?

— Я прибыл сюда для участия в переписи стульев, господин префект.

Префекты переглянулись.

— У вас есть на этот счет соответствующие распоряжения?

— Да, господин префект.

— Салли непременно захочет помочь, — пробормотал Смородини.

— Чтобы научиться смирению? — спросил де Мальва, глядя на мой значок.

— Да, господин префект.

— Надеюсь, это будет полезный опыт для вас, мастер Бурый. Вы обесчестите свой род, если промотаете весь красный цвет, который ваши праотцы добыли с таким трудом.

— Да, господин префект.

Скандал в семействе Бурых, увы, стал всеобщим достоянием. Три поколения назад один мой эксцентричный предок, Пирс Сангини, у которого было больше красного цвета, чем ума, решил жениться на серой. Он был префектом и отдаленным потомком первокрасного. Имя и цвет его сгинули в этом браке. Сын его обладал цветовосприятием всего в 16 % — это был ужасающий упадок рода. С тех пор мы, Бурые, пытались вернуть себе прежнее положение. Женитьба выглядела немыслимо скандальной даже по сегодняшним меркам — но правил не нарушала. Никому не запрещалось жениться по любви, просто это не имело смысла. Как гласила пословица: «Хочешь, чтобы твои внуки тебя ненавидели? Женись на девушке из низкоцветных».

Я разливал чай, префекты болтали друг с другом, но внезапно воцарилось молчание: вошла Джейн с печеньем. Смородини и Циан, казалось, несколько забеспокоились и даже слегка отпрянули при ее приближении. Я понял, что ненависть Джейн не знала границ. Она ненавидела не только меня, а всех вышестоящих. Значит, в ее неприязни ко мне не было ничего личного. Передо мной забрезжил слабый проблеск обманчивой надежды — по крайней мере, теперь было от чего отталкиваться.

— Благодарю, Джейн, — сказал де Мальва, единственный, кого не смущало ее присутствие.

— Господин префект, — произнесла она, ставя дымящееся, сладко пахнущее печенье на столик.

Циан и Смородини внимательно наблюдали за ней.

— Ложка упакована, к походу готова? — спросил Смородини с неуместным вызовом.

Джейн презрительно посмотрела на него, сделала реверанс — скорее по привычке, чем из вежливости, — и удалилась.

— Ну, об этой я жалеть не стану, — пробурчал Смородини. — Почти совсем неуправляемая.

— Но отлично работает, несмотря на свою антисоциальность, — заметил де Мальва. — И нос очень курносый.

— Очень, — согласился Циан.

После этого префекты прекратили беседу и жадно набросились на печенье.

Есть вместе с ними без приглашения считалось дурным тоном, а потому я тихо сел и приличествующим образом сложил руки на коленях. Мысли мои вновь перекинулись к Джейн. «Ложка упакована» — эти слова Смородини могли относиться только к перезагрузке. С собой брали очень немногое, но ложку — обязательно. Как и Трэвиса Канарейо, Джейн ожидал ночной поезд на Смарагд, где ее поучат хорошим манерам.

— А печенье у нее вышло хорошее, — сказал Смородини, беря еще одну штуку.

— Пожалуй, стоит балла, — отозвался Циан.

— Это ей не поможет, — заметил Смородини, и все засмеялись.

— Мастер Бурый, — обратился ко мне главный префект, обмакивая печенье в чай, — думаю, что я буду хранить ваш обратный билет у себя, ради безопасности. В городе есть элементы, желающие совершить незаконную поездку. Кстати, вас не просили его продать?

— Нет, господин префект, — не моргнув глазом ответил я.

Пусть тайное предложение Северуса останется тайной.

— Если вы доложите нам о таком случае, то получите десять баллов.

— Буду знать, господин префект, спасибо.

— Прекрасно. Тогда отдайте его мне.

— Я… э-э-э… хотел бы хранить его у себя, если вы не против.

— Еще как против, Бурый, — резко ответил де Мальва. — Или вы полагаете, что здесь, на границах, мы небрежно относимся к своим обязанностям? Если ваш билет с открытой датой на предъявителя украдут, ваши возможности расширить свой кругозор будут существенно урезаны.

И действительно: из-за несовершенства правил выходило так, что такой билет нельзя было оспорить или отобрать. Поэтому такой документ был бесценным для каждого, кто хотел совершить нелегальную поездку. Отсюда и двести баллов, которые предлагал Северус.

— Нет, господин префект, но…

— Никаких «но», — отрезал Смородини. — Делайте, как говорит главный префект, или мы поставим вопрос о штрафе за серьезную непочтительность.

Все трое уставились на меня. Неодобрительные взгляды префектов привели меня в расстройство. Я протянул свой билет де Мальве. Тот без единого слова сунул его в карман. В этот самый момент главная дверь открылась и показался мой отец — похоже, у них с госпожой Гуммигут вышел спор.

— Я заявляю, что это симуляция, — говорила та. — А тот, кто думает иначе, еще не в полной мере столкнулся со способностью серых изворачиваться и лгать.

— Вы ошибаетесь, — возразил отец ровным, как того требовала обстановка, голосом. — Я утверждаю, что это насморк, а следовательно, их отсутствие на работе законно, согласно Приложению III.

— Из-за несчастных случаев на производстве обострилась нехватка рабочей силы, — не сдавалась Гуммигут, в основном из-за де Мальвы, — а из молодых ахроматиков в ближайшее время никто не достигнет шестнадцати. Насморк может вызвать экономический крах города.

— И кое-что похуже, — уже тверже возразил отец. — Насморк способен перерождаться в П-пле-сень, и если не следить за этим, разразится катастрофа.

Он не преувеличивал. Много лет назад Южный Зеленый сектор остался совсем без граждан из-за плесени и только сейчас стал оправляться от потрясения. Предшествовал ли этому насморк или нет, неведомо, но эпидемии плесени начинались, как правило, самым банальным образом.

К счастью, обязанности хозяина дома отвлекли отца от спора.

— Простите за опоздание, — сказал он, подходя к собравшимся. — Старший инспектор Холден Бурый, цветоподборщик в отпуске.

— Джордж Стэнтон де Мальва, главный префект.

Затем лиловый представил других префектов. Отец, поклонившись, обменялся рукопожатиями с Цианом и Смородини, потом попросил меня принести свежего чаю себе и госпоже Гуммигут. Я перепоручил это дело Джейн, которая поставила чайник на плиту без единого слова.

— Вам попадались следы бандитов по дороге? — услышал я, снова входя в гостиную.

— Никаких. А здесь, далеко на западе, они есть?

— Предосторожности никогда еще не мешали. Два года назад пассажиры одного поезда были освистаны и стали свидетелями неприличных жестов — в двадцати милях отсюда. Высланный из Синегорода отряд нашел лагерь преступников, но, к счастью, гниль унесла их всех. Бандиты в этих местах особенно подвержены плесени. Думаю, из-за влажности.

— Если честно, — вставила Салли Гуммигут, — для них же лучше.

— В наших краях есть монохромы-фундаменталисты, — сказал отец, — они атакуют цветопроводы. Но уже давно про них ничего не слышно.

— Вот зануды, — пробормотал Смородини.

— Опасное занятие, — заметил отец. — Я об Охристом и его ошибке в самодиагнозе.

— Да, — мрачно согласился де Мальва. — Потеря цветоподборщика всегда прискорбна, а еще этот неправильный диагноз… трагическая потеря для нас. Но может, оно было к лучшему.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*