Роберт Энсон Хайнлайн - Чужой в стране чужих
Тот пожал плечами.
— Пусть это делается от моего имени. Я найму настоящего бизнесмена по имени Сол.
— Годится. Немного придется подождать, но никто не осмелится оспорить это завещание. Майк позаботился об этом. Сами увидите. Когда можно отправляться? Счет оплачен?
— Джубал, — ответил ему Бен, — мы владеем этим отелем.
Вскоре они были в воздухе. Полиция не чинила никаких препятствий: город утих так же быстро, как и всколыхнулся. Джубал сидел впереди со Стинки Махмудом и отдыхал. Он с удивлением обнаружил, что не чувствует себя ни уставшим, ни несчастным, что он даже не боится возвращаться в свое логово. Они говорили о планах Махмуда отправиться на Марс, чтобы глубже изучить язык… после того, с удовольствием узнал Джубал, как Стинки закончит словарь, что он рассчитывал сделать через год, внеся собственную лепту в уточнение произношения фонем.
Джубал ворчливо заметил:
— Полагаю, что мне тоже придется выучить это воронье карканье, чтобы хоть понимать, о чем вокруг меня болтают.
— Как грокнешь, брат.
— Но, черт меня дери, я не собираюсь посещать уроки по расписанию! Я буду делать так, как мне удобно. Так я делаю всегда.
Махмуд помолчал некоторое время.
— Джубал, в Храме мы вводили уроки и расписание потому лишь, что работали с группами. Но некоторые занимались индивидуально.
— Вот то, что мне надо.
— Энн, например, продвинулась в марсианском гораздо дальше, чем говорила вам. У нее абсолютная память, и она учила марсианский, устанавливая телепатическую связь с Майком.
— Увы, у меня нет такой памяти, да и Майк теперь далеко.
— Зато Энн близко. И хотя вы упрямы, Доун сможет соединить вас с Энн… если вы позволите. А для второго урока Доун уже не понадобится: Энн сможет делать это самостоятельно. Вы будете думать по-марсиански через несколько дней, если считать по календарю. Субъективного времени уйдет больше, но кого это волнует? — Махмуд подмигнул ему. — Вам понравятся эти теплые уроки.
— Похотливый злобный араб! — ощетинился Джубал. — Ты украл у меня одну из лучших секретарш.
— За это я ваш вечный должник. Но вы потеряли ее не насовсем. Она тоже будет давать вам уроки. Она сама настаивает на этом.
— Катись отсюда. Мне надо подумать. Через какое-то время Джубал завопил:
— Ко мне!
Доркас уселась рядом, держа наготове стенографическую машинку.
Он взглянул на нее, прежде чем начать диктовать.
— Детка, ты выглядишь даже лучше, чем всегда. Прямо сияешь.
Доркас мечтательно ответила:
— Я решила назвать его Деннис.[71]
Джубал кивнул:
— Принимается. Подходяще. — Подходящее имя, подумал он про себя, даже если она ошибается насчет отцовства. — Ты в состоянии работать?
— О да!
— Тогда начинаем. Стереопьеса. Черновик. Рабочее название: «Марсианин по фамилии Смит». Начало: камера наплывает на Марс. Используются архивные снимки, идущие непрерывной чередой. Наплыв на декорацию, похожую на место посадки «Посланца». Космический корабль со среднего расстояния. Муляжи марсиан, воспроизведенные по фотографиям. Сцена меняется: теперь мы видим интерьер корабля. Женщина, распростертая на хирургическом…
Глава 39
Приговор относительно третьей от Солнца планеты был несомненен. Старшие четвертой планеты не были всезнающими, и в своем роде были так же провинциальны, как и люди. Грокая по своим меркам, но при помощи превосходнейшей логики, они были уверены, что со временем постигнут неизлечимую «неправильность» вечно занятых, суетящихся, ссорящихся существ третьей планеты, неправильность, которая требовала проведения отбора, как только будет грокнута, обдумана и возненавижена.
Но к тому времени, как они стали медленно постигать эту неправильность, оказалось, что было бы в высшей степени невероятно, чтобы Старшие оказались в состоянии разрушить такую сверхъестественно сложную расу. Опасность оказалась столь пренебрежимо малой, что те, кто занимался третьей планетой, решили не тратить на нее и доли эры.
Но Фостер, конечно же, не мог позволить себе такого.
— Дигби!
Его ассистент поднял голову.
— Да, Фостер?
— Я отправляюсь на пару эр в специальную командировку. Вот твой новый начальник. — Фостер обернулся и сказал: — Майк, это архангел Дигби, твой ассистент. Он знает, где что в студии лежит, и ты увидишь, что он будет рьяно участвовать во всем, что ты задумаешь.
— О, мы сработаемся, — заверил его архангел Михаил и повернулся к Дигби: — Мы встречались раньше?
Дигби пожал плечами.
Не припомню. Конечно, после всех этих перевоплощений…
— Не имеет значения. Вы есть Бог.
— Вы есть Бог, — отозвался Дигби.
Фостер вмешался:
— Отбросьте, пожалуйста, формальности. Я оставляю вам кучу работы, и не думайте, что сможете возиться с нею целую вечность. Естественно «Вы есть Бог». Но кто нет?
Он покинул их, и Майк, сдвинув нимб на затылок, взялся за работу. Он видел кругом много такого, что следовало бы изменить…
Примечания
1
Пригород Вашингтона, где находится (сейчас) военно-морской госпиталь и онкологический институт. Это библейское название означает «Дом Милосердия».
2
Первая из сестер милосердия.
3
Жаргонные названия репортеров различного профиля.
4
Эндивий — Род цикория.
5
Бастард — незаконнорожденный.
6
Молли (сленг.) — любовница гангстера, «маруха».
7
Habeas corpus (лат.) — личная неприкосновенность.
8
Скваттер — человек, незаконно занявший землю.
9
Здесь в смысле «кормушка».
10
Рецепт хайбола более прозаичен. Это виски с содовой и льдом (прим. пер.).
11
«Реквием».
12
От слова «девиация» — отклонение.
13
Дословно «длинные (или большие) свинки» — так полинезийцы называли людей, которых съедали.
14
Вещество, вызывающее выпадение осадка.
15
Фантастический роман Эбборта «Флатландия».
16
Неофициальные советники главы правительства.
17
Штат в Мексике.
18
«Всегда готов!»
19
Шимхана (инд.) — место для спортивных соревнований.
20
Вонючка.
21
Шведский тост, выражающий одновременно уважение к присутствующим, особенно когда адресуется кому-то персонально.
22
Джинджер эль — популярный безалкогольный напиток.
23
Новое Откровение — библия фостеритов.
24
Бог.
25
Менталист — артист, запоминающий большие количества чисел или слов.
26
«Magician» означает и волшебник, и фокусник.
27
Целибат — обет безбрачия, также человек, давший такой обет.
28
Мэдисон-Авеню находится в центральной части Манхэттена, между Парк Авеню и Пятой Авеню. Средоточие рекламных агентств. Символ американской рекламы.
29
Девиз США в их первоначальном состоянии.
30
Порт в Ирландии.
31
Солипсизм — философское учение, признающее несомненным лишь существование данного субъекта. Все остальное существует лишь в его сознании.
32
Лингаяты — приверженцы шиваитской секты в Индии, выступавшие за упрощение культа, уравнение каст и т. д.
33
Эктоплазма — выделения, составляющие астральное тело.
34
Эксгибиционизм — склонность к демонстрации своего тела.
35
Андрогинность — сочетание признаков обоих полов.
36
Интерн — студент-медик или молодой врач, живущий при больнице.
37
Бакалавр гуманитарных наук, диктор богословия, доктор философии.
38
Мa petite shere (фр.) — моя маленькая.