KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Филип Дик - Короткая счастливая жизнь коричневого тапка (Сборник)

Филип Дик - Короткая счастливая жизнь коричневого тапка (Сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филип Дик, "Короткая счастливая жизнь коричневого тапка (Сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ты куда, Том?

— Автомобиль перед домом?

Он открыл дверь и вышел на крыльцо. Дети испуганно следили за отцом.

— Да, — ответила Мэри, — перед домом. Но куда…

На крыльце Том обернулся и посмотрел на детей.

— Вы уверены, что она… мертвая?

Бобби кивнул. Его лицо было залито слезами.

— От нее ничего не осталось. Куски разбросаны по всему лугу.

Том мрачно кивнул.

— Я сейчас вернусь. И ни о чем не беспокойтесь. Оставайтесь дома, все трое.

Он спустился по ступенькам крыльца и сел в ракетный автомобиль. Двигатель взревел, и машина исчезла вдали.

Тому пришлось посетить несколько агентств, прежде чем он нашел то, что искал. Обращаться в «Сервис индастриз» Том не стал: их модель оказалась слишком ненадежной. Он увидел именно ту модель, которую хотел купить, в витрине фирмы «Эллайд доместик». Двери магазина были уже заперты, но продавец пустил его, когда увидел выражение лица Тома.

— Я покупаю ее, — произнес Том, доставая из кармана чековую книжку.

— Какую, сэр? — недоуменно спросил продавец.

— Вон ту, большую, выставленную на витрине. Черного цвета. С четырьмя руками и тараном впереди.

На лице продавца появилась улыбка; он так и просиял от удовольствия.

— Конечно, сэр! — воскликнул он, выхватывая блокнот заказов. — Это модель «Император» с лучевой наводкой. Если хотите, можете приобрести за небольшую дополнительную плату скоростные клешни повышенной мощности и блок управления на расстоянии — все это будет установлено на выбранном вами образце. Можно также установить на ней видеодатчик, и тогда вы сможете следить за событиями в цветном изображении, сидя перед экраном телевизора у себя в гостиной.

— За какими событиями? — хрипло спросил Том.

— За тем, как она переходит в атаку. — Продавец начал быстро заполнять бланк. — И когда я говорю «переходит в атаку», я действительно имею в виду настоящую атаку! Эта модель прогревается и вступает в схватку с противником уже через пятнадцать секунд после того, как ее нацеливают на врага! Такой реакции нет больше ни у одной другой модели — как наших, так и конкурентов. Еще полгода назад утверждали, что пятнадцать секунд — несбыточная мечта. — Продавец засмеялся. — Однако научный прогресс — удивительная вещь!

Странное чувство ледяного спокойствия, никогда не испытанного им раньше, охватило Тома.

— Слушайте. — Он схватил продавца за лацканы пиджака и притянул к себе. Блокнот заказов упал на пол; на лице продавца появилось недоумение, потом испуг.

— Слушайте меня внимательно, — прошипел Том. — Вы проектируете и выпускаете эти штуки — и с каждым годом они становятся все больше по размерам и мощнее, не правда ли? Ваша фирма и другие компании. Новые модели — более мощные и лучше вооруженные, для того чтобы они уничтожали друг друга!

— Вот вы о чем! — с негодованием взвизгнул продавец. Он поднял блокнот и поправил галстук. — Модели фирмы «Эллайд доместик» никогда не разрушаются полностью, сэр. Их могут помять, повредить как-то — но покажите мне хотя бы один экземпляр, совершенно выведенный из строя. Нет, сэр, — продолжал продавец, с достоинством глядя на Тома, — наши модели надежны, очень надежны. Совсем недавно я видел нашу первую модель «Три-С», выпущенную семь лет назад! Исцарапанная, помятая, но вполне пригодная к эксплуатации. Хотелось бы мне посмотреть на этих дешевых нянь, которых производит «Протекто-Корп», после того как одна из них встретится с нашей первой моделью!

— Но зачем? — Том говорил спокойно, сдерживая холодную ярость. — Какова цель всего этого? Зачем натравливать одну модель на другую?

Продавец заколебался. Обдумывая, что ответить, он снова принялся заполнять бланк-заказ.

— Видите ли, сэр, этого требует конкуренция, — произнес он наконец. — Вы попали в самую точку. Просто конкуренция; впрочем, я бы сказал — успешная конкуренция. «Эллайд доместик» не конкурирует с соперничающими моделями — наши няни уничтожают их.

Мгновение Том Филдс был в замешательстве. Наконец он понял.

— Вот как, — осенило его. — Другими словами, каждый год модели, выпущенные годом раньше, становятся устаревшими. У них не хватает веса, мощности, не такие эффективные средства для защиты. И если их не заменять каждый год, если я не приобрету более совершенную, современную модель…

— Вижу, ваша няня проиграла схватку, да? — Продавец понимающе ухмыльнулся. — Наверное, та няня, что была у вас до сих пор, принадлежала к… несколько устаревшим моделям? Не смогла выдержать конкуренцию с современной моделью? И к концу дня немного пострадала?

— Она не вернулась домой из парка, — прохрипел Том.

— Понимаю, сэр… ее уничтожили. Случается довольно часто. Видите ли, сэр, у вас нет выбора. И не надо винить нас — не надо винить «Эллайд доместик».

— Но, — возразил Том, — после того как гибнет одна няня, вы продаете другую и получаете прибыль.

— Это верно, сэр. Но нам приходится выпускать все более совершенные модели, чтобы выдержать конкуренцию. Мы не можем позволить себе отстать от соперников… вы сами убедились, сэр, если позволите напомнить о печальных последствиях.

— Да, — прошептал Том. — Меня предупреждали, что ремонтировать няню бессмысленно. Советовали приобрести новую.

Самодовольное лицо продавца расплылось в улыбке.

— Но теперь, сэр, у вас не будет неприятностей. Купив нашу модель, вы опередите всех конкурентов, мистер… — Его рука с карандашом застыла над бланком. — На чье имя оформить покупку?


Бобби и Джин с захватывающим интересом следили, как грузчики втащили в гостиную огромный ящик. Тяжело дыша, напрягая все силы, они поставили его на пол и с облегчением вздохнули.

— Все, — резко бросил Том. — Спасибо.

— Не стоит благодарности, мистер. — Бригадир вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь.

— Папа, что это? — прошептала Джин. Дети смотрели на огромный ящик широко открытыми глазами, полными благоговейного трепета.

— Скоро увидите.

— Том, им давно пора спать, — заметила Мэри. — Может быть, подождать до утра?

— Нет, я хочу, чтобы они увидели это сейчас.

Том спустился в подвал и принес отвертку. Встав на колени, он принялся откручивать винты, крепящие ящик.

— Сегодня дети могут лечь спать попозже.

Одну за другой Том разобрал стенки ящика. Его движения были уверенными и спокойными. Наконец снята последняя стенка. Он вытащил книжку с инструкциями и талонами гарантийного обслуживания и передал Мэри.

— Спрячь куда-нибудь, только не потеряй.

— Это няня! — восторженно взвизгнул Бобби.

— Какая огромная! — откликнулась Джин.

Перед ними высилась громадная металлическая сфера, похожая на гигантскую черепаху. Смазанная, тщательно проверенная, с полной гарантией.

— Совершенно верно, — кивнул Том. — Это — ваша новая няня. Она будет присматривать за вами вместо старой.

— За нами?

— Да. — Том опустился в кресло и закурил. — Завтра утром мы включим ее. Посмотрим, на что она способна.

Глаза у детей стали огромными от удивления — как блюдечки.

— Только на этот раз, дети, — предупредила Мэри, — не ходите в парк. Слышите?

— Нет, — возразил Том. — Пусть идут в парк.

— Но эта оранжевая няня, — Мэри неуверенно посмотрела на мужа, — она может…

На лице Тома появилась мрачная улыбка.

— Мне хочется, чтобы дети обязательно ходили в парк. Вот что, ребята, — он повернулся к Джин и Бобби, — можете гулять в парке, когда вам заблагорассудится. И ничего не бойтесь. Ничего и никого. Запомните это.

Носком ботинка он коснулся массивного бока черной няни.

— Больше вам не придется бояться ничего в мире.

Бобби и Джин кивнули, не отрывая взгляда от огромного шара.

— Хорошо, папа, — прошептала Джин.

— Ты только посмотри на нее, — пробормотал Бобби. — Только посмотри! Как мне хочется, чтобы утро наступило поскорее!


Миссис Эндрю Кэсворти встретила мужа на ступеньках своего роскошного трехэтажного дома, заламывая руки.

— Что случилось? — спросил мистер Кэсворти хриплым голосом, снимая шляпу. Он достал платок и вытер пот с красного лица. — Господи, ну и жара! Так что все-таки случилось?

— Эндрю, боюсь…

— Что здесь произошло, черт побери?

— Филлис вернулась сегодня домой из парка без няни. Когда они пришли домой вчера, няня была вся поцарапанная и помятая, а сейчас Филлис настолько расстроена, что я просто не могу понять…

— Она пришла домой без няни?!

— Да, одна.

Массивное лицо мистера Кэсворти потемнело от ярости.

— Ты скажешь мне наконец, что случилось?

— Что-то произошло в парке, как вчера. Тогда на нашу няню кто-то напал. А сейчас, думаю, ее уничтожили! Филлис рыдает и не может связно объяснить… но что-то черное… огромное и черное… должно быть, другая няня.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*