Ник Перумов - Я, Всеслав (сборник)
Хозяин, Хозяйка. Ратибор и Святослав. Миа. Файзер. Орка. Миг. Они ждали меня. А я должен был, обязательно должен был донести этого несчастного крольчонка. Потому что я – русский волкодав. И этим всё сказано.
Мы шли, и я не видел того, что стлалось мне под лапы. Свет медленно приближался, я приближался к нему, ко мне возвращались чувства, и в первую очередь возвращалась боль.
Каждый шаг давался так, словно на мне висела чёртова дюжина геббетов. Но всё-таки я шёл и не разжимал зубов, в которых неподвижно, словно тряпочка, висел тот самый злополучный крольчонок.
Я не мог не идти, потому что надо же вытащить бедолагу из этого жуткого места! Да и Марья с Иваном небось мучаются. Враки это всё, будто у них, кроликов, столько детей, что они их и не различают. Различают, и еще как…
И мы дошли.
Примечания
1
Презрите эти собравшиеся здесь разноязыкие племена: признак страха – защищаться союзными силами (лат.).
2
Стихи Константина Симонова.
3
Чем ты тут занят? (англ. сленг)
4
Что тут происходит, понимаешь, о чём я? (англ. сленг)
5
У неё классная задница (англ. сленг).
6
Заткнись, приятель, и не раздражай меня! (англ. сленг)
7
Отвали и дай мне посмотреть. Я должен это проверить… (англ. сленг)
8
Почему ты мне не позвонила? Я бы тоже хотел поехать (англ.).
9
Я пытаюсь организовать приезд моей мамы. Я думал, было б хорошо, если б вы с ней увиделись (англ.).
10
Ничего личного, миледи. Знаете, проблема в том, что вы – это болезнь, а ваш покорный слуга – всего лишь лекарство (англ.).
11
Строчка Игоря Кобзева из поэмы «Витязи».
12
«Кто может пребывать в покое, если Аттила сражается, тот уже похоронен» (лат.). – Аттила, король гуннов, из речи на Каталунских полях.