KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Русское фэнтези » Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ

Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ". Жанр: Русское фэнтези издательство -, год неизвестен.
Перейти на страницу:

89

Экспертиза – рассмотрение какого-нибудь вопроса экспертам для дачи заключения.

90

Робеть – испытывать робость, пугаться, стесняться.

91

Батюшка – 1) то же, что отец; 2) у верующих: название священника или обращения к нему.

92

Комментарий – 1) разъяснительные примечания к какому-нибудь тексту; 2) рассуждения, пояснительные и критические замечания о чём-нибудь.

93

Протокол – 1) документ с записью всего происходящего на заседании, собрании, допросе; 2) документ, которым удостоверяется какой-нибудь факт; 3) акт о нарушении общественного порядка; 4) один из видов международных соглашений.

94

Депеша – спешное уведомление, донесение.

95

Преклонный – о возрасте: приближающийся к старости.

96

Алиби – отсутствие обвиняемого на месте преступления в момент его совершения как доказательство невинности.

97

Куща – тенистая роща, лесная заросль.

98

Массивный – тяжёлый, большой.

99

Флюгер – прибор для измерения направления и скорости ветра с вращающейся на вертикальном стержне пластинкой или с флажком; устройство для определения направления ветра.

100

Каравелла – морское парусное (3—4 мачтовое) судно с одной палубой и высокими бортами и надстройками в носовой части и на корме, распространённое в странах Средиземного моря в 13—17 веках.

101

Тщеславие – высокомерное стремление к славе, к почитанию.

102

Провизия – пищевые продукты.

103

Переносный – о смысле, значении слова, выражения: не буквальный, не прямой, метафорический.

104

Пятиться – действие означающие медленное назад (медленно идти или ползти назад).

105

Чубарый – пятнистой масти, т.е. с тёмными пятнами по светлой шерсти.

106

Петарда – в пиротехнике: снаряд, начинённый порохом, род фейерверка.

107

Магистраль – 1) основное направление, главная линия в системе какой-нибудь коммуникации, сети (транспортной, электрической, телеграфной); 2) широкая и прямая городская улица.

108

Трап – лестница на судах: дощатый настил с поперечными рейками; а также передвижная лестница для выхода из самолёта и посадки.

109

Боярин – в Московской Руси: крупный землевладелец, принадлежавший к высшему слою господствующего класса.

110

Челядь – при крепостном праве: дворовые слуги помещика.

111

Филёр – (устаревший) полицейский агент, сыщик.

112

Судья – должностное лицо, разрешающее дела в суде.

113

Социальный – общественный, относящийся к жизни людей и их отношениям в обществе.

114

Гонец – в старину: человек, посылаемый куда-нибудь со срочным известием.

115

Комендант – начальник военной крепости или городского гарнизона.

116

Банк – крупное кредитное учреждение.

117

Квартальный – полицейский чиновник, в ведение которого находиться определённый квартал города.

118

Дипломат – должностное лицо, специалист, занимающийся дипломатической деятельностью, работой в области внешних отношений между стран.

119

Адмирал – звание или чин высшего командного состава военно-морских сил.

120

Генерал – звание или чин высшего командного состава армии.

121

Манёвр – 1) передвижение войск (или флота) на театре военных действий с целью нанести удар противнику; 2) (разговорный) переносное значение: ловкое действие, приём; 3) военные учения оперативно-стратегического масштаба в обстановке, приближающейся к боевой.

122

Подвох – поступок, имеющий целью подвести кого-нибудь; хитрость, уловка.

123

Флот – 1) совокупность всех видов судов страны или отдельного моря, речного бассейна; 2) крупное соединение военно-морских судов.

124

Филиал – самостоятельное отделение какого-нибудь учреждения.

125

Кризис – 1) резкий, крутой перелом в чём-нибудь; 2) обусловленное противоречиями в развитии общества расстройство экономической жизни; 3) (разговорный) затруднительное, тяжёлое положение.

126

Индивидуальный – личный, свойственный данному индивидууму, отличающийся характерными признаками от других.

127

Буквальный – 1) то же, что дословный; 2) точный, прямой, не переносный.

128

Явь – реальная действительность, то, что существует наяву.

129

Менжеваться – бояться.

130

Монокль – оптический прибор для одного глаза, вставляемый в глазную впадину на шнурке или цепочке.

131

Эксперт – специалист, дающий заключение при рассмотрении какого-нибудь вопроса.

132

Подковырка – язвительное, насмешливое замечание.

133

Конфиденциальный – секретный, доверительный.

134

Комиссар – в некоторых странах: начальник полицейского участка.

135

Грандиозный – огромный, величественный.

136

Дородный – рослый, крупный, полный.

137

Окуляр – в оптическом приборе: часть, обращённая к глазу наблюдателя.

138

Бедлам – беспорядок, неразбериха, хаос.

139

Дебелый – о человеке: толстый, полный.

140

Серпантин – длинная и узкая завивающаяся лента из цветной бумаги, которую бросают в танцующих на балах, маскарадах.

141

Сексо̀т – сокращение: секретный сотрудник.

142

Досье – собрание документов, относящихся к какому-нибудь делу, лицу, а также папка с такими документами.

143

Бейдж – элемент униформы, амуниции, в виде значка, наклейки, карточки, предназначенный для предоставления информации о его носителе. Бедж содержит данные (текст, графику и т. п.), которые позволяют идентифицировать лицо, которое его носит. Чаще всего это приспособление называют бейдж или бейджик.

144

Перьевая ручка – письменная принадлежность для письма на бумаге жидкими чернилами. Современная перьевая ручка обычно состоит из корпуса с заправочным механизмом, ёмкости для чернил, и металлического раздвоенного пера.

145

Изолятор – особое помещение для больных или других лиц, нуждающихся в изоляции.

146

Похлёбка – жидкая пища с какой-либо приправой (мучной, крупяной, картофельной и т.п.).

147

Чёрствый – 1) засохший и твёрдый; 2) не отзывчивый, бездушный.

148

Пожилой – начинающий стареть, немолодой.

149

Политичный – тактичный и ловкий, умелый в обращении, дипломатичный.

150

Криптография – то же, что тайнопись.

151

Бухгалтерия – 1) теория и практика счетоводства и учёта; 2) счётный отдел предприятия, учреждения.

152

Энтузиазм – сильное воодушевление, увлечение, душевный подъём.

153

Омут – 1) водоворот на реке, образуемый встречным течением; 2) глубокая яма на дне реки или озера.

154

Рутина – консервативный распорядок и метод работы, рабское следование заведённому шаблону, превратившийся в механическую привычку.

155

Добросовестный – честно выполняющий свои обязанности.

156

Гуманно – человеческий, отзывчивый.

157

Дилетант – любитель.

158

Заблуждение – 1) состояние того, кто заблуждается, ошибается; 2) ложное мнение.

159

Диаметр – в математике: отрезок прямой линии, соединяющий две точки окружности и проходящий через её центр, а также длина этого отрезка.

160

Бюст – скульптурное изображение головы и верхней части тела человека (по грудь или по пояс).

161

Каюта – отдельное помещение на судне (пассажирское, для членов экипажа – жилое).

162

Попадья – жена православного священника.

163

Лабазник – торговец, владелец помещения для торговли зерном, мукѝ.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*