Робин Хобб - Миссия Шута
Камин оставался холодным, но чьи-то заботливые руки привели его в порядок. Интересно, кто стал новым учеником Чейда, и встречу ли я его когда-нибудь? Потом мои размышления прервал стук двери, закрывшейся за чьей-то спиной. Я обернулся и увидел Чейда возле полок со свитками. Только сейчас я осознал, что в комнате нет обычных дверей. Даже здесь все обман. Он приветствовал меня теплой, но усталой улыбкой.
– Наконец-то ты здесь. Когда я увидел лорда Голдена, с улыбкой входящего в большой зал, то сразу понял, что ты меня ждешь. О Фитц, ты себе не представляешь, какое облегчение я испытываю.
Я улыбнулся.
– За все годы, которые мы провели вместе, твои слова приветствия никогда не звучали столь зловеще.
– Наступили зловещие времена, мой мальчик. Садись поешь. Нам всегда хорошо думалось во время еды. Мне нужно многое тебе рассказать, так что будет лучше, если ты выслушаешь меня на полный желудок.
– Твой посланец был не слишком многословен, – заметил я, усаживаясь за изобильный стол.
Здесь было множество самых разных сыров, сдобы, холодного мяса, фруктов и свежего, ароматного хлеба. А еще – вино и бренди, но Чейд начал с чая, который налил из фаянсового чайника. Когда я потянулся, чтобы налить себе, Чейд отмахнулся от меня.
– Сначала я добавлю воды, – сказал он, поставив чайник на огонь.
Я молча наблюдал, как он пьет темную жидкость. Казалось, напиток не доставляет ему удовольствия, однако Чейд с облегчением поставил пустую чашку и откинулся на спинку стула. Я оставил свои мысли при себе.
Когда я начал накладывать еду на тарелку, Чейд заметил:
– Мой посланец поведал тебе все, что знал, то есть – ничего. Для меня было важно сохранить твой приезд в тайне. Ну, так с чего же начать? Трудно выбрать, поскольку я не знаю, что явилось причиной кризиса.
Я прожевал и проглотил кусок хлеба с ветчиной.
– Расскажи мне главное, а потом обсудим детали.
В зеленых глазах Чейда застыла тревога.
– Ладно. – Он вздохнул и налил нам обоим бренди. – Принц Дьютифул исчез. Мы предполагаем, что он сбежал по собственной инициативе. Но тогда ему наверняка кто-то помогал. Возможно, его увезли против воли, но ни я, ни королева так не думаем. Вот и все. – Он откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на меня.
Я собрался с мыслями и спросил после некоторой паузы:
– Как такое могло произойти? Кого ты подозреваешь? Как давно он исчез?
Он поднял руку, чтобы остановить поток вопросов.
– Шесть дней и семь ночей, считая сегодняшнюю. И я сомневаюсь, что он появится до утра, хотя нас такой исход, как ты, наверное, догадываешься, весьма бы устроил. Как это произошло? Я не стану порицать мою королеву, но многие ее привычки, привитые ей в Горном Королевстве, мне трудно принять. Принц свободно покидал замок и возвращался обратно, с тех пор как ему исполнилось тринадцать лет. Она считала, что он должен знать, как живут простые люди. Иногда подобное поведение казалось мне разумным, поскольку народ полюбил принца. Однако я постоянно повторял, что ему необходима охрана или хотя бы наставник, который мог бы за него постоять. Но Кетриккен, как ты, должно быть, помнишь, иногда бывает чрезвычайно упрямой. И в данном вопросе настояла на своем. Принц уходил и возвращался, когда ему вздумается, а стражники получили приказ его пропускать.
Вода закипела. Чейд держал чай там же, где и раньше, и не стал возражать, когда я встал, чтобы заварить себе чаю. Мне показалось, что Чейд собирается с мыслями, и я решил ему не мешать, поскольку мои собственные разбежались, точно перепуганное стадо овец.
– Возможно, Дьютифул уже мертв, – услышал я собственный голос и чуть не откусил себе язык, увидев затравленный взгляд Чейда.
– Возможно, – признал старик. – Он крепкий и здоровый мальчик, который не станет уклоняться от вызова. За его исчезновением вовсе не обязательно стоит заговор; возможно, это случайное стечение обстоятельств. Я много размышлял. В моем распоряжении есть несколько надежных людей, они осмотрели прибрежные скалы и наиболее опасные ущелья, где принц любил охотиться. Но если бы он был ранен, его маленькая охотничья кошка вернулась бы в замок. Впрочем, насчет кошек ничего определенного сказать нельзя. Собака бы вернулась обязательно, а кошка может сбежать в лес. Короче говоря, я организовал поиски тела, но они ничего не дали.
Охотничья кошка. Я не задал вопрос, готовый сорваться с моего языка.
– Он мог сбежать сам, или кто-то увел принца насильно? Почему ты предполагаешь, что возможны оба варианта?
– Мальчик хочет стать мужчиной, а двор мешает ему – он мог сбежать, чтобы почувствовать себя взрослым. Ну, а вариант с заговором мы не можем отбрасывать – ведь он принц, недавно обрученный с принцессой из другого государства, по слухам, наделенный Уитом. Таким образом, у нескольких фракций есть разные причины для захвата принца или его уничтожения.
Он дал мне возможность обдумать свои слова. Нескольких дней будет недостаточно. Должно быть, сомнения отразились на моем лице, и Чейд прервал молчание.
– Мы полагаем, что для похитителей он представляет большую ценность живым, нежели мертвым.
– Кто-нибудь связывался с вами и требовал выкупа? – спросил я дрогнувшим голосом.
– Нет.
Я выругал себя за то, что давно перестал следить за политикой в Шести Герцогствах. Но разве я не клялся, что больше не буду в ней участвовать? И моя решимость больше никогда не попадать под дождь вдруг показалась по-детски глупой. Мне стало стыдно.
– Тебе придется ввести меня в курс дела, Чейд. Какие фракции есть при дворе? Что они выигрывают, если принц окажется в их власти? О какой иностранной принцессе идет речь? И, – последний вопрос дался мне с трудом, – почему возникло предположение, что принц Дьютифул наделен Уитом?
– Потому что дар Уита есть у тебя, – коротко ответил Чейд.
Он вновь наполнил свою чашку чаем. Жидкость стала еще темнее, и я уловил горький аромат. Он сделал большой глоток, а потом добавил бренди. Чейд молча буравил меня своими зелеными глазами. Я молчал. Еще остались тайны, принадлежащие только мне. Во всяком случае, я очень на это рассчитывал.
– Ты наделен Уитом, – вновь заговорил Чейд. – Кое-кто утверждает, будто ты унаследовал свой дар от матери, уж не знаю, кем она была, и, да простит меня Эда, я не стал опровергать эти слухи. Но другие возражают, поминая принца Полукровку и других необычных отпрысков Видящих: «Нет, порча идет от самых корней, и принц Дьютифул – прямой наследник Видящих».
– Но принц Полукровка не оставил потомства; Дьютифул принадлежит к другой линии. Почему народ думает, что принц владеет Уитом?
Чейд прищурился.
– Зачем ты играешь со мной в кошки-мышки, мальчик? – Он положил на край стола руки, на которых сквозь прозрачную кожу проступали вены и сухожилия. Чейд наклонился вперед и резко спросил: – Ты думаешь, я потерял хватку, Фитц? Так вот, ты ошибаешься. Конечно, я не стал моложе, но уверяю тебя, я полностью контролирую положение!
До этого момента у меня не было сомнений. Однако реакция Чейда оказалась настолько для него нехарактерной, что я откинулся на спинку стула и с беспокойством посмотрел на своего старого наставника. Должно быть, он уловил мои мысли, устроился поудобнее на стуле и опустил руки на колени. Когда он снова заговорил, я услышал голос прежнего Чейда.
– Старлинг рассказала тебе о выступлении менестреля на Весеннем празднике. Тебе известно, что среди обладателей Уита растут волнения, и ты слышал о людях, которые зовут себя Полукровками. Однако у них есть и другое название – приверженцы Культа Бастарда.
Он бросил на меня мрачный взгляд, но дал время осмыслить свои слова. Затем Чейд взмахнул рукой, отбрасывая мои сомнения.
– Так или иначе, но недавно они получили новое оружие – эти люди разоблачают семьи, зараженные Уитом. Мне непонятны их мотивы: то ли они пытаются показать, как сильно распространен Уит, то ли рассчитывают, что народный гнев уничтожит их соплеменников, не желающих действовать совместно с Полукровками. В больших поселениях стали появляться надписи. «Гир, сын Таннера, владеет Уитом; он связан с рыжим псом». «Леди Уинсом владеет Уитом; она связана с кречетом». И на каждом таком заявлении стоит их эмблема – пегий конь.
При дворе начали сплетничать – все только и обсуждают, кто владеет Уитом, а кто – нет. Некоторые отрицают слухи, другие обращаются в бегство или уезжают в свои дальние владения, меняют имена. Если подобные заявления правдивы, то людей, обладающих Звериной магией, гораздо больше, чем мы предполагали. Или, – тут он пристально посмотрел на меня, – тебе известно больше меня?
– Нет, не известно, – коротко ответил я, – как и то, что докладывала тебе в своих отчетах Старлинг.
Он подпер руками подбородок.
– Я оскорбил тебя.
– Нет, – солгал я. – Дело в другом…
– Проклятье. Я становлюсь ворчливым стариком, хотя всячески пытался этого избежать! Я обидел тебя, а ты мне солгал, и теперь, когда лишь ты можешь мне помочь, доверие между нами подорвано. Мой разум отказал мне в такой решительный момент!