Джек Вэнс - Умирающая земля
Лит наклонилась, зачерпнула пригоршню грязи и бросила ему в лицо.
Выкрикивая яростные проклятия, Лайан вытер глаза, но дверь ее дома уже была закрыта.
Лайан пошел к двери и постучал кулаком.
– Открой и покажи свое ведьмино лицо, иначе я сожгу твой дом.
Дверь открылась, девушка выглянула с улыбкой.
– Что еще?
Лайан вошел в дом и бросился к ней, но двадцать острых лезвий взметнулись в воздухе, двадцать стрел уперлись в его грудь. Он остановился, с поднятыми бровями, с дергающимся ртом.
– Назад, сталь, – сказала Лит, и лезвия исчезли. – Я легко могла бы отобрать у тебя жизнь. Если бы захотела.
Лайан нахмурился и как бы в раздумье потер подбородок.
– Понимаешь, – сказал он серьезно, – как ты безрассудна. Лайана боятся те, кого боится сам страх, и любят те, кого любит любовь. А ты, – он осмотрел ее золотое тело, – ты спела, как сладкий фрукт. Ты нетерпелива, ты сверкаешь и дрожишь от любви. Ты нравишься Лайану, и он даст тебе много тепла.
– Нет, нет, – с легкой улыбкой ответила Лит. – Ты слишком торопишься.
Лайан удивленно взглянул на нее.
– Неужели?
– Я Лит, – сказала она. – Ты видишь, какова я. Я волную, я бурлю, я тревожу. Но я смогу полюбить только того, кто окажет мне услугу. Он должен быть храбрым, быстрым и хитроумным.
– Так это обо мне, – сказал Лайан и пожевал губу. – Послушай, давай…
Она попятилась.
– Нет, нет! Ты забыл. Ты не послужил мне, не заслужил мою любовь!
– Вздор! – бушевал Лайан. – Посмотри на меня. Заметь мою совершенную грацию, красоту моей фигуры и лица, мои большие глаза, золотые, как и у тебя, мою замечательную красоту и силу… Это ты должна мне служить. Так оно и будет. – Он опустился на низкий диван. – Женщина, дай мне вина.
Она покачала головой.
– В моем маленьком шалаше меня нельзя заставить. Может быть, снаружи, на лугу Тамбер – но не здесь, среди двадцати моих стальных лезвий, отвечающих на мой призыв. Здесь ты должен повиноваться мне… Поэтому выбирай. Либо вставай и уходи, чтобы никогда не возвращаться, либо согласись выполнить одно мое маленькое поручение. Тогда получишь меня и весь мой пыл.
Лайан сидел прямо и неподвижно. Странное существо, эта золотая ведьма. Но заслуживает некоторых усилий, и он заставит ее заплатить за дерзость.
– Хорошо, – сказал он вежливо. – Чего ты хочешь? Драгоценностей? Я удушу тебя жемчугами, ослеплю бриллиантами. У меня есть два изумруда размером в твой кулак, это зеленые океаны, взгляд тонет в них и остается внутри навсегда, блуждая меж вертикальных зеленых призм…
– Нет, не драгоценности…
– Значит, враг. Так просто. Лайан убьет ради тебя хоть десять человек. Два шага вперед, удар, и все. – Он сделал выпад. – И душа, стеная, летит вверх, как пузырек в кувшине меда.
– Нет. Мне не нужны убийства.
Он, нахмурившись, снова сел.
– Что же тогда?
Ведьма отошла к задней стене и потянула уголок занавески. Та отодвинулась, открыв золотой ковер, на котором была изображена ограниченная двумя крутыми горами широкая долина, по которой мимо тихой деревни в рощу протекала спокойная река. Река золотая, золотые горы, золотые деревья – золото разнообразных оттенков, богатое, вычурное. Все это создает впечатление многоцветного ландшафта. Но ковер был грубо разрезан пополам.
Лайан был очарован.
– Великолепно, великолепно…
Лит сказала:
– Здесь изображена волшебная долина Аривенты. Вторая половина ковра у меня украдена, и ее возвращение – та услуга, которой я у тебя прошу.
– Где же вторая половина? – спросил Лайан. – И кто этот презренный трус?
Теперь она внимательно смотрела на него.
– Ты когда-нибудь слышал о Чане? О Чане Неминуемом?
Лайан задумался.
– Нет.
– Он и украл половину моего ковра. Повесил в мраморном зале, который находится среди руин севернее Кайна.
– Ха! – пробормотал Лайан.
– Зал расположен возле Дворца Шепотов и обозначен наклонной колонной с черным медальоном с изображением феникса и двуглавой ящерицы.
– Иду, – сказал Лайан. Он встал. – Один день до Кайна, один на то, чтобы украсть, еще один на возвращение. Три дня.
Лит проводила его до двери.
– Берегись Чана Неминуемого, – прошептала она.
И Лайан, насвистывая, отправился в путь. Красное перо развевалось на его шляпе. Лит смотрела вслед, потом повернулась и приблизилась к ковру.
– Золотая Аривента, – прошептала она, – мое сердце плачет и болит от стремления к тебе.
Река Дерна стремительнее и уже, чем Скаум, ее родной брат на юге. И там, где Скаум течет по широкой долине, пурпурной от цветов, усеянной белыми и серыми пятнами разрушенных замков, Дерна прорубает узкий каньон, над которым нависают лесистые утесы.
Древняя каменная дорога когда-то проходила по берегу Дерны, но теперь ее поверхность была усеяна большими трещинами, так что Лайан, направлявшийся в Кайн, вынужден был часто покидать дорогу и идти в обход через заросли колючих кустарников и трубчатой травы, шелестевшей на ветру.
Красное солнце, двигающееся по небу неторопливо, как старик ковыляет к смертному одру, висело низко над горизонтом, когда Лайан, взобравшись на Рубец Порфириона, взглянул сверху на белостенный Кайн и голубой залив Санреаль за ним.
Прямо под ним находилась торговая площадь, путаница лавок, где продавались фрукты, куски бледного мяса, молюски с илистых берегов, тусклые флаконы вина. Спокойные жители Кайна двигались среди лавок, покупая продукты и унося их в свои каменные жилища.
За торговой площадью, как сломанные зубы, возвышались ряды обрушившихся колонн – подпорки арены, которую двести лет назад построил над землей безумный король Шин, еще дальше – в роще лавровых деревьев – виднелся блестящий купол дворца, откуда Кандайв Золотой правил Кайном и всей той частью Асколайса, которая видна с Рубца Порфириона.
Дерна, теперь уже не поток чистой воды, растекалась в паутину каналов и подземных труб и в конце концов сквозь гниющие гавани просачивалась в залив Санреаль.
«Постель на ночь, – подумал Лайан, – а утром – за дело.»
Он прыжками спустился по зигзагообразным ступеням и оказался на торговой площади. Сейчас он был серьезным и сосредоточенным. Лайан-Странник хорошо известен в Кайне, и многие здесь хотели бы причинить ему вред.
Он осторожно прошел в тени Паннонской стены по узкой мощеной улице, между старыми деревянными домами, густо-коричневыми в свете заходящего солнца, и ступил на маленькую площадь, на которую выходил высокий каменный фасад «Гостиницы Волшебников».
Хозяин гостиницы, маленький толстый человечек, с печальными глазами, с маленьким толстым носом, похожим по форме на его тело, выгребал угли из очага. Он выпрямился и заторопился за прилавок своей маленькой прихожей.
Лайан сказал:
– Хорошо проветренная комната и ужин: грибы, вино, устрицы.
Хозяин поклонился.
– Слушаюсь, сэр… а чем вы будете платить?
Лайан швырнул ему кожаный мешочек, отобранный только сегодня утром у покойника. Почувствовав аромат, хозяин от удовольствия зажмурился.
– Почки с кустов списа, привезенные из далекой земли, – сказал Лайан.
– Великолепно, великолепно… Ваша комната, сэр, и ваш ужин – немедленно.
Пока Лайан ел, появились остальные постояльцы гостиницы. Они сели с вином у огня, и начался общий разговор, который в основном касался магии прошлого и когда-то живших великих волшебников.
– …Великий Фандаал знал забытую теперь науку, – сказал старик с выкрашенными оранжевой краской волосами. – Он привязывал к ногам ласточек белые и черные струны и посылал их в разные стороны. И там, где они свивали свою магическую ткань, вырастали большие деревья, усеянные цветами, фруктами, орехами или пузырями с редкими напитками. Говорят, так он создал Великий Лес на берегах озера Санры.
– Ха, – сказал угрюмый человек в коричневой с черным одежде, – такое и я могу. – Он извлек несколько струн, согнул их, связал, произнес негромкое слово, и струны превратились в языки красного и желтого пламени, которое плясало, сворачивалось, металось взад и вперед по столу, пока мрачный человек не погасил его жестом.
– А я могу вот что, – сказал человек в черном капюшоне с серебряными кругами. Он достал маленький поднос, положил его на стол и бросил на него горсть пепла из очага. Потом достал свисток и извлек из него ясный звук. Над подносом взлетели сверкающие мотыльки, блестя красным, синим, голубым, желтым. Они взлетели на фут и взорвались яркими цветами – каждый образовал звезду. Взрывы сопровождались звуками – самыми ясными, чистыми звуками в мире. Мотыльков стало меньше, волшебник выдул другую ноту, и взвились в сверкании мотыльки. Еще раз – и еще один рой мотыльков. Наконец он убрал свисток, вытер поднос, убрал его под плащ и снова замолк.
В состязание вступили другие колдуны, и воздух над столом заполнился видениями, задрожал от заклинаний. Один показал девять цветков невыразимой красоты, другой образовал на лбу хозяина рот, который, к большому неудовольствию маленького толстяка, начал поносить толпу, да еще его же голосом. Еще один показал зеленую бутылку, в которой гримасничал чертенок; еще один – шар из чистого хрусталя, который по команде волшебника катался взад и вперед; владелец утверждал, что это – серьга знаменитого мастера Санкаферрина.